Capítulos de Libro (17) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2009

  1. A vueltas con la Traducción (y la interpretación...)

    El español del siglo XXI: Actas de las XIV Jornadas sobre la Lengua Española y su Enseñanza (Editorial Universidad de Granada), pp. 323-340

  2. Comparing European Qualifications in the Realm of Official Translating and Interpreting

    The Changing Face of Translation (University of Portsmouth), pp. 143-153

  3. Court Interpreters' Self Perception: A Spanish Case Study

    Interpreting and translating in Public Service Settings: Policy, Practice, Pedagogy (St. Jerome Publishing), pp. 141-155

  4. El idioma como elemento de integración de la población inmigrante de Andalucía: visión práctica de la Administración Pública

    La integración de los extranjeros: un análisis transversal desde Andalucía (Atelier), pp. 215-240

  5. El texto multimodal accesible: metodología de análisis basada en corpus

    Translatione via facienda: Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag (Peter Lang Alemania), pp. 101-114

  6. Extracción y representación de conocimiento a partir de corpus

    Terminología y sociedad del conocimiento (Bern [etc.] : Peter Lang, cop. 2009), pp. 341-374

  7. Formación de traductores para la integración: detección de necesidades

    La integración de los extranjeros: un análisis transversal desde Andalucía (Atelier), pp. 241-266

  8. Identificación del patrón pausístico para la medición de la calidad en interpretación simultánea

    Translatione via facienda: Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag (Peter Lang Alemania), pp. 235-252

  9. La enseñanza de la traducción jurídica, económica y comercial en la combinación lingüística: árabe "c" /español

    El Mundo profesional y las lenguas: enseñar según el MCER (Comares), pp. 149-166

  10. La narrativa modular fílmica y su reflejo en el guión audiodescriptivo

    IV Congreso de Accesibilidad a los Medios Audiovisuales para Personas con Discapacidad, AMADIS´09: Pamplona, 18-19 de junio de 2009 (Real Patronato sobre Discapacidad), pp. 93-103

  11. La traducción en Portugal durante el siglo XVIII

    La traducción en la época ilustrada: (panorámicas de la traducción en el siglo XVIII) (Comares), pp. 207-249

  12. Losada, Basilio

    Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 717-718

  13. Lágrimas de un combatiente saharaui

    Don Quijote, el azri de la badia saharaui (Editorial Universidad de Alcalá), pp. 45-56

  14. Red COMUNICA: un paso más

    Avances y retos en la traducción e interpretación en los servicios públicos: challenging topics in public service interpreting and translating (Editorial Universidad de Alcalá)

  15. Terminología multilingüe y ontologías

    Terminología y sociedad del conocimiento (Bern [etc.] : Peter Lang, cop. 2009), pp. 289-308

  16. Terminología y estructura del conocimiento: métodos y técnicas de visualización

    Terminología y sociedad del conocimiento (Bern [etc.] : Peter Lang, cop. 2009), pp. 321-341

  17. ¿Qué le hace pensar que se trata de una traducción?

    Translatione via facienda: Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag (Peter Lang Alemania), pp. 187-202