Capítulos de Libro (43) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2020

  1. Abordando las especificidades de la lengua árabe en la enseñanza-aprendizaje de la interpretación simultánea del español al árabe

    Las lenguas ibéricas en la traducción y la interpretación (Uniwersytet Warszawski), pp. 209-224

  2. Accesibilidad a los contenidos audiovisuales para personas con discapacidad auditiva

    Experiencias e Investigaciones en Contextos Educativos (Dykinson), pp. 309-318

  3. Alcances y perspectivas de la traducción especializada a través de la Mudawana

    Innovación Docente e Investigación en Educación: avanzando en el proceso de enseñanza-aprendizaje (Dykinson), pp. 945-958

  4. Análisis y evaluación de competencias transversales en educación superior: El caso de la transcreación

    Investigación e innovación educativa: tendencias y retos (Dykinson), pp. 283-298

  5. Aproximaciones pedagógicas a la accesibilidad universial mediante el desarrollo de proyectos de innovación docente en traducción e interpretación

    Investigación e innovación educativa: tendencias y retos (Dykinson), pp. 575-588

  6. Aproximación a la traducción accesible en los trabajos de fin de grado: La audiodescripción

    Enseñanza-aprendizaje de lenguas en la era digital: Investigación e innovación educativa (Comares), pp. 161-176

  7. Classcraft as a Resource to Implement Gamification in English-Medium Instruction

    Teacher Training for English-Medium Instruction in Higher Education (IGI Global), pp. 356-371

  8. Classcraft as a resource to implement gamification in english-medium instruction

    Teacher Training for English-Medium Instruction in Higher Education (IGI Global), pp. 356-371

  9. Classcraft en el punto de mira: ¿Qué opina el alumnado de la gamificación en el aula de educación superior?

    Experiencia en contenidos curriculares docentes (Tirant Humanidades), pp. 434-445

  10. Communication and inmigración en las universidades del sur peninsular: Universidad del Algarve y Universidad de Sevilla

    Comunicación especializada: historia y realidad actual (McGraw-Hill Interamericana de España), pp. 723-750

  11. Derecho de nacionalidad en Suecia

    Normativas de Nacionalidad en Derecho Comparado (Tirant lo Blanch), pp. 1083-1096

  12. Designing terminology resources for environmental translation

    The Oxford Handbook of Translation and Social Practices (Oxford University Press), pp. 587-615

  13. Disruptive methodologies and cross-curricular competencies for a training adapted to new professional profiles: The undergraduate program in translation and interpreting

    Enhancing Learning Design for Innovative Teaching in Higher Education (IGI Global), pp. 83-104

  14. Educational innovation project ‘DESAM’: Developing content for a low-cost, universal accessibility system for audio description and audio guidance of buildings at the University of Granada

    Experiencias e Investigaciones en Contextos Educativos (Dykinson), pp. 268-277

  15. El MITO de Sherlock: de la literatura a la televisión

    Estudios interdisciplinares transcontinentales de literatura (Comares), pp. 107-117

  16. El lead o entradilla y su traducción: reflexiones practicas para el binomio español/árabe

    Innovación docente e investigación en arte y humanidades: avanzando en el proceso de enseñanza-aprendizaje (Dykinson), pp. 707-718

  17. El sonido de las emociones: Aproximación intersemiótica al subtitulado accesible de Roma por parte de traductores

    Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación: Enseñar, aprender e investigar en la revolución digital (Comares), pp. 29-49

  18. Estudio gamificado sobre la adquisición de competencias en el Grado en Traducción e Interpretación a través de videojuegos

    Enseñanza-aprendizaje de lenguas en la era digital: Investigación e innovación educativa (Comares), pp. 239-258

  19. Extraction of Terms Related to Named Rivers

    Formal and Methodological Approaches to Applied Linguistics (MDPI), pp. 121-131

  20. Formar en competencias transversales en la Educación superior:la Traducción desde la perspectiva de la Transcreación Web

    El EEES como solución a las nuevas necesidades educativas (Tirant Humanidades), pp. 132-141