Publicaciones (31) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2002

  1. "Las ruinas circulares" de Jorge Luis Borges

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 13, pp. 81-102

  2. Adapting functional-lexematic methodology to the structuring of Old English verbs: A programmatic proposal

    Costerus New Series (Brill Academic Publishers), pp. 78-108

  3. Análisis textual y terminología, factores de activación de la competencia cognitiva en la traducción

    La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 107-124

  4. As Time Goes By: Herramientas de traducción en la enseñanza

    Las herramientas del traductor (Ediciones del Grupo de Investigación Traductología, 2002), pp. 397-416

  5. Currywurst und superscharfe Sahneschnitten. Eine Untersuchung zur Übersetzung deutscher Filme ins Spanische

    mAGAzin, Núm. 12, pp. 40-46

  6. De la ciencia, la inseguridad y las perlas de tu boca

    La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 65-86

  7. El mensaje de las monedas almohades: numismática, traducción y pensamiento islámico

    Universidad de Castilla-La Mancha

  8. El papel de la traducción en el derecho de la propiedad industrial

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 13, pp. 103-122

  9. Elaboración de un vocabulario multilingüe del campo temático de la siderurgia

    La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 189-200

  10. Estado de la cuestión y perspectivas de la traducción audiovisual

    Actas de las IIª Jornadas de Jóvenes Traductores : diciembre 1998

  11. Funtional grammar and lexical templates

    New Perspectives on Argument Structure in Functional Grammar (Walter de Gruyter, 2002), pp. 39-94

  12. He said, she said: Controlling illocutionary force in the translation of literary dialogue

    Target, Vol. 14, Núm. 2, pp. 241-261

  13. How can we exploit typical architectural structures to improve model recovery?

    FIRST INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON 3D DATA PROCESSING VISUALIZATION AND TRANSMISSION

  14. Inclusiones y exclusiones en la historia de la traducción: el caso de Portugal

    Mundo eslavo, Núm. 1, pp. 155-166

  15. La disposición de Dios o versiones de una frase coránica (III, 145) y lema numismático almohade

    TRANS: revista de traductología, Núm. 6, pp. 11-46

  16. La interpretación de la lengua de signos en España: revisión del estado actual y propuesta de formación

    Traducción e interpretación en los servicios públicos = Community interpreting and translating [Recurso electrónico]: nuevas necesidades para nuevas realidades = new needs for new realities

  17. La interpretación social en las instituciones hospitalarias de Irlanda del Norte

    Traducción e interpretación en los servicios públicos = Community interpreting and translating [Recurso electrónico]: nuevas necesidades para nuevas realidades = new needs for new realities

  18. La luz de la ciencia o la luz de la sabiduría: el maestro en las autobiografías árabes

    Autobiografía y literatura árabe (Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha), pp. 117-126

  19. La traducción técnica inglés-español: didáctica y mundo profesional

    Comares

  20. Las nuevas tareas y herramientas del traductor: aplicación en el aula de traducción técnica

    La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 237-244