Publicaciones (47) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2009

  1. A vueltas con la Traducción (y la interpretación...)

    El español del siglo XXI: Actas de las XIV Jornadas sobre la Lengua Española y su Enseñanza (Editorial Universidad de Granada), pp. 323-340

  2. Aplicación práctica a la traducción (español-francés) de la teoría del campo léxico

    Understanding Language and Mind: applied Linguistics Now

  3. Comparing European Qualifications in the Realm of Official Translating and Interpreting

    The Changing Face of Translation (University of Portsmouth), pp. 143-153

  4. Court Interpreters' Self Perception: A Spanish Case Study

    Interpreting and translating in Public Service Settings: Policy, Practice, Pedagogy (St. Jerome Publishing), pp. 141-155

  5. Cuestiones preliminares para un estudio de la literatura fantástica griega: un caso de represión en el canon literario nacional

    Erytheia: Revista de estudios bizantinos y neogriegos, Núm. 30, pp. 285-303

  6. Dos poetas chinos contemporáneos.: "Selección y presentación"

    Revista de Occidente, Núm. 337, pp. 130-140

  7. El idioma como elemento de integración de la población inmigrante de Andalucía: visión práctica de la Administración Pública

    La integración de los extranjeros: un análisis transversal desde Andalucía (Atelier), pp. 215-240

  8. El texto multimodal accesible: metodología de análisis basada en corpus

    Translatione via facienda: Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag (Peter Lang Alemania), pp. 101-114

  9. Estudios de léxico especializado: economía actual (1998-2008), migraciones, gestión del patrimonio cultural, gestión del turismo gastronómico

    Atrio

  10. Experimentación y comportamiento no verbal como instrumento pedagógico en didáctica de la interpretación

    Lebende Sprachen, Vol. 54, Núm. 1, pp. 17

  11. Expertise and Environment in Translation

    Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 2, Núm. 1, pp. 24-37

  12. Extracción y representación de conocimiento a partir de corpus

    Terminología y sociedad del conocimiento (Bern [etc.] : Peter Lang, cop. 2009), pp. 341-374

  13. Formación de traductores para la integración: detección de necesidades

    La integración de los extranjeros: un análisis transversal desde Andalucía (Atelier), pp. 241-266

  14. Haizi: un poema demasiado corto. Zha Haisheng (1964-1989), Haizi, el autor de culto de los jóvenes chinos

    Quimera: Revista de literatura, Núm. 307, pp. 55-59

  15. Identificación del patrón pausístico para la medición de la calidad en interpretación simultánea

    Translatione via facienda: Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag (Peter Lang Alemania), pp. 235-252

  16. Images as part of technical translation courses: Implications and applications

    Journal of Specialised Translation, pp. 143-168

  17. Ingemar Strandvik: un traductor de calidad.

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 20, pp. 303-314

  18. Knowledge extraction on multidimensional concepts: Corpus Pattern Analysis (CPA) and concordances

    CEUR Workshop Proceedings

  19. La accesibilidad como competencia del traductor: propuesta de actividades para el aprendizaje autónomo

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 20, pp. 201-230

  20. La enseñanza de la traducción jurídica, económica y comercial en la combinación lingüística: árabe "c" /español

    El Mundo profesional y las lenguas: enseñar según el MCER (Comares), pp. 149-166