Capítols de llibre (12) Publicacions en què ha participat algun/a investigador/a

2001

  1. Buscando guiones desesperadamente: un intento de sistematización de estrategias de traducción en el doblaje

    Trasvases culturales : Literatura, cine y traducción 3 (Servicio de Publicaciones), pp. 81-92

  2. Campos de estudio y trabajo en traducción audiovisual

    La traducción para el doblaje y la subtitulación (Cátedra), pp. 19-46

  3. Caratteristiche e modalità traduttive dei proverbi del Decameron

    Lengua y lenguaje poético: (Actas del IX Congreso Nacional de Italianistas) : Universidad de Valladolid, 2, 3, 4, de octubre de 2000 (Universidad de Valladolid), pp. 211-220

  4. El calco sintáctico y la traducción de colocaciones léxicas

    Trabajos en lingüística aplicada (Asociación Española de Lingüística Aplicada, AESLA), pp. 751-758

  5. El concepto de provecho en los prólogos de las traducciones peninsulares del cuatrocientos

    Literatura y cristiandad. Homenaje al profesor Jesús Montoya Martínez (con motivo de su jubilación): (estudios sobre hagiografía, mariología, épica, y retórica) (Editorial Universidad de Granada), pp. 673-684

  6. El contexto como restrictor semántico en textos especializados

    Trabajos en lingüística aplicada (Asociación Española de Lingüística Aplicada, AESLA), pp. 723-736

  7. El doblaje en contexto: el caso de "Sangre y arena" en la España de posguerra

    La traducción para el doblaje y la subtitulación (Cátedra), pp. 209-228

  8. El espectador y la traducción audiovisual

    La traducción en los medios audiovisuales (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 33-46

  9. Francisco Ayala, traductor y teórico de la traducción

    Francisco Ayala, escritor universal (Sevilla : Alfar, 2001), pp. 89-100

  10. Knowledge representation and descriptive terminology management

    Pathways of translation studies : [Curso Superior de traducción : inglés-español] (Centro Buendía), pp. 147-168

  11. La ideología en la correspondencia comercial en lengua inglesa

    Discourse Analyisis and Terminology in Languages for Specific Purposes (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 163-173

  12. La intertextualidad como parámetro de correspondencia en traducción especializada

    Trabajos en lingüística aplicada (Asociación Española de Lingüística Aplicada, AESLA), pp. 769-778