DEPARTAMENTO
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Capítulos de Libro (28) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2008
-
Argumentos en contra de la literalidad en la traducción jurada
Estudios de traducción, cultura, lengua y literatura: in memoriam Virgilio Moya Jiménez (Servicio de Publicaciones), pp. 31-44
-
Comentario general sobre el informe final grotius (98/gr/131): alcance y limitaciones
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 443-450
-
Community interpreter self-perception: A Spanish case study
Crossing borders in community interpreting: definitions and dilemmas (John Benjamins), pp. 203-230
-
Contratos y acuerdos de trabajo profesional: traducción - resumen del capítulo 8
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 421-428
-
Convenciones interdisciplinares con los servicios jurídicos: traducción - resumen del capítulo 9
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 429-442
-
Códigos deontológicos y guía de buenas prácticas: traducción-resumen del capítulo 7
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 405-420
-
Der, die, das... WIESO, WESHALB, WARUM? - eine Studie zum Genusproblem im deutschen Fremdsprachenunterricht
Germanística y enseñanza del alemán en España (Madrid : Editorial Idiomas, 2008), pp. 81-90
-
Diseño curricular en TI: reflexiones a la luz de los datos de inserción laboral
La traducción: balance del pasado y retos del futuro (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 137-147
-
Edgar Quinet
La guerre d'Indépendance espagnole dans la littérature française du XIXe siécle: L'épisode napoléonien chez Balzac, Stendhal, Hugo... (L'Harmattan), pp. 181-183
-
El acceso a la justicia a través de la lengua y la cultura en la UE: la traducción de la normativa francesa sobre la responsabilidad penal de menores
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 293-310
-
El habla de los graueros: peculiaridades del castellano de los jóvenes del distrito portuario de Castellón
El castellano en las tierras de habla catalana (Iberoamericana Vervuert), pp. 133-154
-
El lenguaje jurídico ante un proceso de renovación y modernización
Terminología, traducción y comunicación especializada: homenaje a Amelia de Irazazábal : actas del Congreso internacional, 11-12 de octubre 2007, Università degli Studi di Verona Dipartimento di Romanistica (Fiorini), pp. 157-165
-
El peligro de perderse en un laberinto: la traducción de la normativa francesa sobre la responsabilidad penal de menores
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 135-188
-
Estándares lingüísticos para intérpretes y traductores jurídicos a nivel de grado y de posgrado: traducción-resumen del capítulo 2
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 311-352
-
Formación continua para profesionales: traducción-resumen del capítulo 5
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 385-396
-
Formación de traductores e intérpretes jurídicos: traducción - resumen del capítulo 4
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 365-384
-
Introducción
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 283-292
-
La formación de formadores: traducción-resumen del capítulo 6
La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 397-404
-
La situación del ruso lengua C desde la perspectiva del estudiantado de Traducción e Interpretación
La traducción: balance del pasado y retos del futuro (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 211-225
-
La terminología española: Amelia de Irazazábal, su fundadora
Terminología, traducción y comunicación especializada: homenaje a Amelia de Irazazábal : actas del Congreso internacional, 11-12 de octubre 2007, Università degli Studi di Verona Dipartimento di Romanistica (Fiorini), pp. 21-25