DEPARTAMENTO
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Capítulos de Libro (27) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2017
-
Accesibilidad al Patrimonio Cultural desde la Universidad
Accesibilidad y museos: divulgación y transferencia de experiencias, retos y oportunidades de futuro (Asociación de Museólogos y Museógrafos de Andalucía (AMMA)), pp. 73-83
-
Afterword
Developing generic competences outside the university classroom (Editorial Universidad de Granada), pp. 323-325
-
Bases cognitivas de la variación terminológica en medicina
Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico (Comares), pp. 27-48
-
Consideraciones previas para la formación de intérpretes de conferencias en el ámbito biosanitario inglés/español
Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario (Comares), pp. 417-426
-
Education for community translation: Thirteen key ideas
Translating for the Community (Channel View Publications), pp. 26-41
-
Education on constructive conflict transformation in the 21st century
Developing generic competences outside the university classroom (Editorial Universidad de Granada), pp. 221-242
-
El intérprete de simultánea ante la terminología médica (inglés-español): preparación y dificultades
Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario (Comares), pp. 479-492
-
El método DELPHI como herramienta de evaluación en la formación en nuevos perfiles profesionales de la traducción
Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua (Comares), pp. 403-414
-
El subtitulado para sordos. Estudio de corpus sobre tipología de estrategias de traducción
Fotografía de la investigación doctoral en traducción audiovisual (Punto Didot), pp. 165-182
-
Exploring the semantics of multi-word terms by means of paraphrases
Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico (Comares), pp. 193-211
-
Formación y mercado laboral en el grado de traducción e interpretación: la relación entre emprender en una junior empresa y transferir en una spin-off
Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua (Comares), pp. 391-402
-
La interpretación de conferencias en el ámbito biosanitario: análisis de la situación desde la Universidad de Granada
Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario (Comares), pp. 439-465
-
La terminología especializada y el léxico común en el marco de la traducción de los textos médicos de divulgación
Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario (Comares), pp. 309-326
-
La transmisión de aspectos emocionales en audiodescripción
Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad (Comares), pp. 331-343
-
Language Policy for Internationalisation. Spanish as an Asset
The internationalisation of higher education in Spain: Reflections and perspectives (Ministerio de Educación Cultura y Deporte), pp. 47-51
-
Marcadores metaligüísticos explícitos y nivel de especialización: aplicaciones para la extracción de terminología
Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico (Comares), pp. 147-162
-
Nuevas herramientas de traducción: el SPS en la enseñanza de la traducción literaria
Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua (Comares), pp. 427-438
-
Online resources for phraseology-related problems in legal translation
Phraseology in Legal and Institutional Settings: A Corpus-Based Interdisciplinary Perspective (Taylor and Francis), pp. 61-86
-
The Functional Lexematic Model: past, present and future
Estudios de filología inglesa: Homenaje al profesor Rafael Monroy (Servicio de Publicaciones), pp. 315-340
-
The influence of external factors in the interpretation of biomedical discourse
Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario (Comares), pp. 493-504