DEPARTAMENTO
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Capítulos de Libro (42) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2022
-
Aprendizaje basado en experiencias en la formación de intérpretes: resultados de una experiencia piloto (II)
Investigaciones de nuevo cuño en la academia (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 263-280
-
COVID-19 neologisms between metaphor and culture: A multilingual corpus-based study
Discourse Approaches to Politics, Society and Culture (John Benjamins Publishing Company), pp. 91-117
-
Competence building through new generation resources: The SOS-VICS Website for training interpreters in the field of gender-based violence
Traducción e interpretación en entornos institucionales: Enseñanza y práctica de la profesión desde perspectivas sociales e innovadoras (Peter Lang), pp. 145-178
-
Comunicación especializada e Interpretación de conferencias: binomio indisociable
Nuevas tendencias en comunicación especializada y en educación (Gedisa), pp. 127-140
-
Comunicación y Unión Europea: recursos didáctcos digitales y multimodales para el estudiantado universitario
Investigaciones de nuevo cuño en la academia (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 47-62
-
Difundir la Alhambra: la traducción al inglés de la terminología de su cerámica arquitectónica
Hecha de barro y vestida de color: Cerámica arquitectónica en la Alhambra (Patronato de La Alhambra y Generalife), pp. 369-386
-
El aprendizaje basado en proyectos en el aula de traducción especializada: valoración del estudiantado
Docencia para el siglo XXI : avances metodológicos y nuevas estrategias (Tirant Humanidades), pp. 57-70
-
El impacto emocional percibido en la interpretación de enlace árabe-español en contextos de asilo
Transmitiendo la persuasión: La comunicación que influye (Fragua), pp. 379-392
-
El lenguaje jurídico administrativo: Aproximación a una propuesta didáctica de su traducción en el binomio español-árabe
Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades: experiencias de cambio en la Metodología Docente (Dykinson), pp. 73-84
-
Estrategias de localización de "serious games": factores paratextuales y metatextuales
Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto (Peter Lang), pp. 109-117
-
False friend in Scientific and Technical language: a corpus-based study in climate change discourse
Investigaciones de nuevo cuño en la academia (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 297-312
-
Frame-based Terminology
Terminology and Lexicography Research and Practice (John Benjamins Publishing Company), pp. 353-375
-
Gestión de errores y erratas en la base de datos terminológica VariMed: análisis de corpus cualitativo para el aseguramiento de la calidad
Detección y tratamiento de errores y erratas: un diagnóstico para el siglo XXI (Dykinson), pp. 67-100
-
Gestión de la comunicación lingüística y sociocultural con menores refugiados arabófobos no acompañados
Contenidos del Neo-Humanismo del siglo XXI (Tirant lo Blanch), pp. 307-317
-
Image Schemas and Image SchematicComplexes: Enhancing Neural MachineTranslation Networks
Computational and Corpus-Based Phraseology: 4th International Conference, Europhras 2022, Malaga, Spain, 28-30 September, 2022, Proceedings (Springer International Publishing AG)
-
Impacto de la gamificación en la participación, rendimiento académico y motivación de los estudiantes universitarios
International Handbook of Innovation and Assessment of the Quality of Higher Education and Research. Vol. 1 (Thomson Reuters-Civitas)
-
Insert subtitle to play!: estado de la cuestión de la accesibilidad para personas con discapacidad auditiva en videojuegos
Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang), pp. 205-229
-
Introducción a la traducción inversa del español al árabe: Sinergia de los enfoques gramática-traducción y traducción didáctica
Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades: experiencias de cambio en la Metodología Docente (Dykinson), pp. 645-652
-
La accesibilidad como eje transversal en el aula de Traducción Multimedia
Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang), pp. 101-124
-
La divulgación científica: comunicación con palabras, imágenes y emoción
Nuevas tendencias en comunicación especializada y en educación (Gedisa), pp. 193-205