Liburu kapituluak (42) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak

2022

  1. Aprendizaje basado en experiencias en la formación de intérpretes: resultados de una experiencia piloto (II)

    Investigaciones de nuevo cuño en la academia (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 263-280

  2. COVID-19 neologisms between metaphor and culture: A multilingual corpus-based study

    Discourse Approaches to Politics, Society and Culture (John Benjamins Publishing Company), pp. 91-117

  3. Competence building through new generation resources: The SOS-VICS Website for training interpreters in the field of gender-based violence

    Traducción e interpretación en entornos institucionales: Enseñanza y práctica de la profesión desde perspectivas sociales e innovadoras (Peter Lang), pp. 145-178

  4. Comunicación especializada e Interpretación de conferencias: binomio indisociable

    Nuevas tendencias en comunicación especializada y en educación (Gedisa), pp. 127-140

  5. Comunicación y Unión Europea: recursos didáctcos digitales y multimodales para el estudiantado universitario

    Investigaciones de nuevo cuño en la academia (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 47-62

  6. Difundir la Alhambra: la traducción al inglés de la terminología de su cerámica arquitectónica

    Hecha de barro y vestida de color: Cerámica arquitectónica en la Alhambra (Patronato de La Alhambra y Generalife), pp. 369-386

  7. El aprendizaje basado en proyectos en el aula de traducción especializada: valoración del estudiantado

    Docencia para el siglo XXI : avances metodológicos y nuevas estrategias (Tirant Humanidades), pp. 57-70

  8. El impacto emocional percibido en la interpretación de enlace árabe-español en contextos de asilo

    Transmitiendo la persuasión: La comunicación que influye (Fragua), pp. 379-392

  9. El lenguaje jurídico administrativo: Aproximación a una propuesta didáctica de su traducción en el binomio español-árabe

    Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades: experiencias de cambio en la Metodología Docente (Dykinson), pp. 73-84

  10. Estrategias de localización de "serious games": factores paratextuales y metatextuales

    Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto (Peter Lang), pp. 109-117

  11. False friend in Scientific and Technical language: a corpus-based study in climate change discourse

    Investigaciones de nuevo cuño en la academia (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 297-312

  12. Frame-based Terminology

    Terminology and Lexicography Research and Practice (John Benjamins Publishing Company), pp. 353-375

  13. Gestión de errores y erratas en la base de datos terminológica VariMed: análisis de corpus cualitativo para el aseguramiento de la calidad

    Detección y tratamiento de errores y erratas: un diagnóstico para el siglo XXI (Dykinson), pp. 67-100

  14. Gestión de la comunicación lingüística y sociocultural con menores refugiados arabófobos no acompañados

    Contenidos del Neo-Humanismo del siglo XXI (Tirant lo Blanch), pp. 307-317

  15. Image Schemas and Image SchematicComplexes: Enhancing Neural MachineTranslation Networks

    Computational and Corpus-Based Phraseology: 4th International Conference, Europhras 2022, Malaga, Spain, 28-30 September, 2022, Proceedings (Springer International Publishing AG)

  16. Impacto de la gamificación en la participación, rendimiento académico y motivación de los estudiantes universitarios

    International Handbook of Innovation and Assessment of the Quality of Higher Education and Research. Vol. 1 (Thomson Reuters-Civitas)

  17. Insert subtitle to play!: estado de la cuestión de la accesibilidad para personas con discapacidad auditiva en videojuegos

    Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang), pp. 205-229

  18. Introducción a la traducción inversa del español al árabe: Sinergia de los enfoques gramática-traducción y traducción didáctica

    Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades: experiencias de cambio en la Metodología Docente (Dykinson), pp. 645-652

  19. La accesibilidad como eje transversal en el aula de Traducción Multimedia

    Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital (Peter Lang), pp. 101-124

  20. La divulgación científica: comunicación con palabras, imágenes y emoción

    Nuevas tendencias en comunicación especializada y en educación (Gedisa), pp. 193-205