DEPARTAMENTO
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Aportaciones congreso (10) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2005
-
Elaboración de cd roms multimedia interactivos para el autoaprendizaje en interpretación bilateral
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)
-
La definición variable como base semática del lenguaje controlado: un ejemplo en textos sobre procesos marinos (alemán-español)
El español, lengua de cultura, lengua de traducción. Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales: IV Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias
-
La educación ambiental en el currículo: importancia en la educación infantil.
¿Construimos alternativas educativas desde los movimientos sociales?
-
La traducción en las instituciones europeas: Nuevos retos tras la ampliación
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)
-
Presentación y discusión de algunos parámetros de investigación en la evaluación de la calidad en interpretación simultánea
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)
-
The life to come. Another story: El proceso de convergencia europea, españa y la traducción y la interpretación
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005)
-
Traducción de textos periodísticos: español-árabe : diez años de experiencia en una agencia internacional de noticias
El español, lengua de cultura, lengua de traducción. Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales: IV Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias
-
Traducción de tres cuentos saharauis: hassanía versus español
El español, lengua de cultura, lengua de traducción. Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales: IV Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias
-
Traducción jurídico-administrativa e inmigración: propuesta de traducción al árabe de la Ley de extranjería en vigor
Traducción como mediación entre lenguas y culturas = Translation as mediation or how to bridge linguistic and cultural gaps [Recurso electrónico]
-
Un caso di interdisciplinarietà della traduzione letteraria
"Italia-España-Europa": Literaturas comparadas, tradiciones y traducciones : XI Congreso Internacional de la Sociedad Española de Italianistas : [celebrado del 11 al 13 de mayo en la Cartuja de Sevilla. ]