Département
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Publications (28) Publications auxquelles un chercheur a participé
2002
-
"Las ruinas circulares" de Jorge Luis Borges
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 13, pp. 81-102
-
Adapting functional-lexematic methodology to the structuring of Old English verbs: A programmatic proposal
Costerus New Series (Brill Academic Publishers), pp. 78-108
-
Análisis textual y terminología, factores de activación de la competencia cognitiva en la traducción
La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 107-124
-
As Time Goes By: Herramientas de traducción en la enseñanza
Las herramientas del traductor (Ediciones del Grupo de Investigación Traductología, 2002), pp. 397-416
-
Currywurst und superscharfe Sahneschnitten. Eine Untersuchung zur Übersetzung deutscher Filme ins Spanische
mAGAzin, Núm. 12, pp. 40-46
-
De la ciencia, la inseguridad y las perlas de tu boca
La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 65-86
-
El papel de la traducción en el derecho de la propiedad industrial
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 13, pp. 103-122
-
Elaboración de un vocabulario multilingüe del campo temático de la siderurgia
La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 189-200
-
Estado de la cuestión y perspectivas de la traducción audiovisual
Actas de las IIª Jornadas de Jóvenes Traductores : diciembre 1998
-
Funtional grammar and lexical templates
New Perspectives on Argument Structure in Functional Grammar (Walter de Gruyter, 2002), pp. 39-94
-
He said, she said: Controlling illocutionary force in the translation of literary dialogue
Target, Vol. 14, Núm. 2, pp. 241-261
-
How can we exploit typical architectural structures to improve model recovery?
FIRST INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON 3D DATA PROCESSING VISUALIZATION AND TRANSMISSION
-
Inclusiones y exclusiones en la historia de la traducción: el caso de Portugal
Mundo eslavo, Núm. 1, pp. 155-166
-
La interpretación de la lengua de signos en España: revisión del estado actual y propuesta de formación
Traducción e interpretación en los servicios públicos = Community interpreting and translating [Recurso electrónico]: nuevas necesidades para nuevas realidades = new needs for new realities
-
La interpretación social en las instituciones hospitalarias de Irlanda del Norte
Traducción e interpretación en los servicios públicos = Community interpreting and translating [Recurso electrónico]: nuevas necesidades para nuevas realidades = new needs for new realities
-
La traducción técnica inglés-español: didáctica y mundo profesional
Comares
-
Las nuevas tareas y herramientas del traductor: aplicación en el aula de traducción técnica
La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 237-244
-
Los límites difusos del papel del intérprete social en España
Traducción e interpretación en los servicios públicos = Community interpreting and translating [Recurso electrónico]: nuevas necesidades para nuevas realidades = new needs for new realities
-
Nuevas perspectivas para la traducción audiovisual
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 13, pp. 123-140
-
Oncoterm: sistema bilingüe de información y recursos oncológicos
La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 177-188