Departamento
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Publicacións (47) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a
2009
-
A vueltas con la Traducción (y la interpretación...)
El español del siglo XXI: Actas de las XIV Jornadas sobre la Lengua Española y su Enseñanza (Editorial Universidad de Granada), pp. 323-340
-
Aplicación práctica a la traducción (español-francés) de la teoría del campo léxico
Understanding Language and Mind: applied Linguistics Now
-
Comparing European Qualifications in the Realm of Official Translating and Interpreting
The Changing Face of Translation (University of Portsmouth), pp. 143-153
-
Court Interpreters' Self Perception: A Spanish Case Study
Interpreting and translating in Public Service Settings: Policy, Practice, Pedagogy (St. Jerome Publishing), pp. 141-155
-
Cuestiones preliminares para un estudio de la literatura fantástica griega: un caso de represión en el canon literario nacional
Erytheia: Revista de estudios bizantinos y neogriegos, Núm. 30, pp. 285-303
-
Dos poetas chinos contemporáneos.: "Selección y presentación"
Revista de Occidente, Núm. 337, pp. 130-140
-
El idioma como elemento de integración de la población inmigrante de Andalucía: visión práctica de la Administración Pública
La integración de los extranjeros: un análisis transversal desde Andalucía (Atelier), pp. 215-240
-
El texto multimodal accesible: metodología de análisis basada en corpus
Translatione via facienda: Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag (Peter Lang Alemania), pp. 101-114
-
Estudios de léxico especializado: economía actual (1998-2008), migraciones, gestión del patrimonio cultural, gestión del turismo gastronómico
Atrio
-
Experimentación y comportamiento no verbal como instrumento pedagógico en didáctica de la interpretación
Lebende Sprachen, Vol. 54, Núm. 1, pp. 17
-
Expertise and Environment in Translation
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 2, Núm. 1, pp. 24-37
-
Extracción y representación de conocimiento a partir de corpus
Terminología y sociedad del conocimiento (Bern [etc.] : Peter Lang, cop. 2009), pp. 341-374
-
Formación de traductores para la integración: detección de necesidades
La integración de los extranjeros: un análisis transversal desde Andalucía (Atelier), pp. 241-266
-
Haizi: un poema demasiado corto. Zha Haisheng (1964-1989), Haizi, el autor de culto de los jóvenes chinos
Quimera: Revista de literatura, Núm. 307, pp. 55-59
-
Identificación del patrón pausístico para la medición de la calidad en interpretación simultánea
Translatione via facienda: Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag (Peter Lang Alemania), pp. 235-252
-
Images as part of technical translation courses: Implications and applications
Journal of Specialised Translation, pp. 143-168
-
Ingemar Strandvik: un traductor de calidad.
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 20, pp. 303-314
-
Knowledge extraction on multidimensional concepts: Corpus Pattern Analysis (CPA) and concordances
CEUR Workshop Proceedings
-
La accesibilidad como competencia del traductor: propuesta de actividades para el aprendizaje autónomo
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 20, pp. 201-230
-
La enseñanza de la traducción jurídica, económica y comercial en la combinación lingüística: árabe "c" /español
El Mundo profesional y las lenguas: enseñar según el MCER (Comares), pp. 149-166