Diwan de Yehudah Ha-levi
- WALALI, FATIMA
- Ángel Sáenz-Badillos Zuzendaria
Defentsa unibertsitatea: Universidad Complutense de Madrid
Defentsa urtea: 1996
- Angeles Navarro Peiró Presidentea
- Judit Targarona Borrás Idazkaria
- Aurora Salvatierra Ossorio Kidea
- Teresa Garulo Muñoz Kidea
- María Paz Torres Palomo Kidea
Mota: Tesia
Laburpena
LA TESIS SE CENTRA EN TRES MANUSCRITOS DEL DIWAN DE YEHUDAH HA-LEVI QUE DESTACAN POR SU COMPLECCION Y QUE CONTIENEN LA OBRA DE DOS DE LOS RECOPILADORES MAS CONOCIDOS DE LA OBRA DE ESTE POETA. UNO DE LOS MANUSCRITOS, OXFORD, BODLEYANA, N 1970, REPRESENTA LA COLECCION MAS ANTIGUA DE LOS POEMAS DEL POETA DE TUDELA, HECHA POR R. HIYYA AL-MAGREBI, AL PARECER COETANEO DE YEHUDAH HA-LEVI. LOS OTROS DOS MANUSCRITOS, OXFORD, BODLEYANA N 1971 Y JERUSALEM, SCHOCKEN, N 37, REPRESENTAN LA OBRA DEL RECOPILADOR YESU AH BAR ELIYAHU, QUE PUDO VIVIR, SEGUN LOS EXPERTOS, HACIA EL SIGLO XIII; AUNQUE LOS DOS MANUSCRITOS RECOJAN LA MISMA RECOPILACION, LAS DIFERENCIAS ENTRE AMBOS SON MUY AMPLIAS. EL TRABAJO HA CONSISTIDO, EN PRIMER LUGAR, EN LA EDICION DE LOS TRES MANUSCRITOS, REPRODUCIENDO EL TEXTO EN JUDEO-ARABE EN CARACTERES HEBREOS, CON TRANSCRIPCION AL ARABE, Y OFRECIENDO SU VERSION CASTELLANA. A CONTINUACION, HEMOS HECHO UN ESTUDIO ANALITICO DE LOS CRITERIOS SEGUIDOS EN CADA CASO PARA LA RECOPILACION DE LA OBRA DEL POETA, DISCUTIENDO LOS PARECIDOS Y DIFERENCIAS. FINALMENTE, HEMOS AÑADIDO UN ESTUDIO FILOLOGICO DEL JUDEO-ARABE EN EL QUE SE ESCRIBIERON TODAS LAS RECOPILACIONES.