Fraseología contrastiva ruso española. Análisis de un corpus bilingüe de somatismos

  1. GUILLEN MONJE, GONZALO
unter der Leitung von:
  1. Rafael Guzmán Tirado Doktorvater
  2. Juan Pablo Larreta Zulategui Co-Doktorvater/Doktormutter

Universität der Verteidigung: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 25 von Juni von 2004

Gericht:
  1. Salustio Alvarado Socastro Präsident/in
  2. Enrique F. Quero Gervilla Sekretär
  3. Fernando Presa González Vocal
  4. A. Votjakova Irina Vocal
  5. M. Angeles Milan Pastor Vocal
Fachbereiche:
  1. FILOLOGÍA GRIEGA Y FILOLOGÍA ESLAVA

Art: Dissertation

Teseo: 100889 DIALNET

Zusammenfassung

La presente Tesis Doctoral está basada en un estudio tanto individual como sistémico de un corpus bilingüe ruso-español de 3000 unidades fraseológicas somáticas. El trabajo está dividido en dos grandes bloques: análisis de unidades fraseológicas (UF) y análisis de sistemas (Reijshtein, 1980; Larreta, 2001). En el análisis de UF se intenta crear una tipología de relaciones interlinguales entre los pares de UF basada en la isomorfía/anisomorfía de las estructuras, la congruencia del componente somático y la equivalencia del significado de las UF. El análisis de sistemas está dividido en cuatro niveles: nivel morfosintáctico, léxico, semántico y culturológico. En el nivel morfosintáctico destacan las anomalías observadas a lo largo del análisis que ayudan a la fijación de las UF en el discurso. En el nivel léxico se hace un estudio de los elementos más importantes dentro de la estructura de las UF. Entre ellos destacan la negación como elemento interno; el análisis del comportamiento del verbo en el interior de las UF. El estudio del verbo lo dividimos en verbos de movimiento y verba dicendi. En el nivel semántico se analiza la sinonimia sistémia interlingual, la antonimia y la polisemia. Especial hincapié se hace en el análisis culturológico del corpus donde se estudian las fuentes de las cuales beben la UF. Estas fuentes tienen un doble cariz: fuentes comunes y fuentes especifícas. Como fuentes comunes de influencia en la fraseología somática destacamos el cuerpo como portador de una simbología específica; la Biblia, el empleo delvocablo demonio/chiort, la Mitología Clásica, los zoónimos y los numerales. Como fuentes específicas destacan la literatura, la historia de cada país, las creencias y las tradiciones, el uso de ciertos componentes somáticos como unidades de medidas básica, etc. La Tesis se concluye con un índice alfabético de las UF analizadas y con el corpus ideográfico-onomasiológic