Los compuestos nominales en terminologíaformación, traducción y representación

  1. Cabezas García, Melania
Dirigida por:
  1. Pamela Faber Benítez Directora
  2. Pilar León Arauz Codirectora

Universidad de defensa: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 02 de diciembre de 2019

Tribunal:
  1. Silvia Montero Martínez Presidenta
  2. Arianne Reimerink Secretaria
  3. Joaquín García Palacios Vocal
  4. Ricardo Mairal Usón Vocal
  5. Rute Costa Vocal
Departamento:
  1. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Tipo: Tesis

Resumen

En esta tesis estudiamos los compuestos nominales (CN) en inglés y español pertenecientes a la terminología de la energía eólica. Estos términos compuestos son muy frecuentes tanto en la lengua general como en la lengua especializada, pero constituyen una característica particular de esta última, ya que es habitual que el conocimiento se condense en estas estructuras (Sager et al. 1980; Nakov 2013). Aunque los CN han recibido bastante atención en la literatura, hay varios aspectos que necesitan de una investigación más profunda. Entre ellos se encuentra la formación de estructuras complejas en el lenguaje especializado (p. ej. wind power forecast error), su modificación con categorías gramaticales diferentes del sustantivo (p. ej. rotating magnetic field), su presencia en otras lenguas o su traducción hacia estas, así como su descripción en recursos lingüísticos. Con vistas a analizar el comportamiento de los CN en la terminología de la energía eólica, nuestros objetivos específicos fueron los siguientes: (i) estudiar los CN y abordar sus características en el discurso especializado; (ii) analizar semánticamente los CN; (iii) explorar la formación de CN desde una perspectiva semántica; (iv) investigar la traducción de los CN en inglés y español; (v) diseñar una propuesta sistemática para la representación de CN en la base de conocimiento terminológica EcoLexicon. Partiendo de las premisas de la Terminología Basada en Marcos (Faber et al. 2005, 2006; Faber 2012), compilamos un corpus comparable de energía eólica en inglés y español, que empleamos para la extracción de términos, el análisis semántico y la identificación de correspondencias terminológicas. Nuestro estudio reveló que las categorías, los roles y las relaciones semánticas permiten acceder a las combinaciones conceptuales que subyacen en los CN. Asimismo, permiten captar regularidades en la formación de CN, en la que se puede ahondar mediante el mecanismo de apertura de slots activado por el núcleo del CN, que da lugar a lo que denominamos microcontexto. La traducción de los CN también resultó ser compleja, debido a los diferentes patrones de formación de términos y la falta de sistematicidad que se observa en la descripción de CN en los recursos terminográficos. En este sentido, resulta esencial el manejo de las técnicas de corpus y el conocimiento de las pautas para trazar equivalencias, que deben basarse en un profundo análisis contrastivo. En cuanto a la representación de los CN, se deberían describir las diferentes características de estos términos compuestos, como su formación semántica y morfosintáctica, su estructura, sus variantes y equivalentes, o su posición en el sistema conceptual, entre otros aspectos. Esta información rica y variada, unida a la organización conceptual del recurso y a la posibilidad de consultar los datos desde diferentes puntos de acceso, contribuyen a que el usuario obtenga una descripción completa de los CN especializados, además de una experiencia de uso mejorada. La aplicación práctica de esta investigación consiste en una sección de CN que formará parte del módulo fraseológico de EcoLexicon, una base de conocimiento terminológica sobre el medio ambiente.