El Miedo en las unidades fraseológicasenfoque interlingüístico

  1. Pamies Bertrán, Antonio 1
  2. Iñesta Mena, Eva María 1
  1. 1 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

Revista:
Language Design: Journal of Theoretical and Experimental Linguistics

ISSN: 1139-4218

Año de publicación: 2000

Número: 3

Páginas: 43-79

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Language Design: Journal of Theoretical and Experimental Linguistics

Referencias bibliográficas

  • ALLBRITTON, D.N. (1995) "When metaphors function as schemas: some cognitive effects of conceptual metaphors", in Metaphor and Symbolic Activity, vol 10, n.1.
  • BARANOV, A., DOBROVOL’SKIÏ, D. (1991): “Kognitive Modelle in der Phraseologie zum Problem der Aktuellen Bedeutung”, Beiträge zur Erforschung der deutschen Sprache, 10. pp. 112-123.
  • BARANOV, A., DOBROVOL’SKIÏ, D. (1996): “Идиоматичность и идиомы”, Вопросы языкознания, 5: 51-64 (trad.esp. in Luque & Pamies [eds.]: Léxico y fraseología.
  • BLANK, A. (1996) "Long/court temporels: un cas de métaphoricité étroite", in DupuyEngelhardt, H. & Montibus M.J. (eds.): L'organisation lexicale et cognitive des dimensions spatiale et temporelle, Actes d'EUROSEM 1996. Reims: CIRLEPUniversité, 15-38.
  • BRESSON, D., DOBROVOL’SKIJ, D. (1995): “Petite syntaxe de la “peur”. Application au français et à l’allemand” in Langue Française 105: 107-119.
  • BURGER, Harald (1998): “Idiom and Metaphor, their Relation in Theory and Text”, in Durčo (ed.) (1998): Phraseology and Paremiology, Bratislava: Akademia, 30-36.
  • ČERMÁK, F. (1998): “La identificación de las expresiones idiomáticas” en Luque Durán y Pamies Bertrán (eds.): Léxico y fraseología. Granada: Método, 1998:1-18.
  • CORPAS PASTOR, G. (ed.) (2000): Las lenguas de Europa: estudios de fraseología, fraseografía y traducción. Granada: Comares.
  • CUENCA, M.J. & HILFERTY, J. (1999): Introducción a la lingüística cognitiva. Barcelona: Ariel.
  • DOBROVOL’SKIÏ D.O. (1992): “Phraseological universals: theoretical and applied aspects”, in: Defer, M., Auwera, J, (eds.): Meaning and Grammar. Cross-Linguistic Perspectives. Berlin. Nueva York: de Gruyter, 279-301.
  • DOBROVOL'SKIÏ, D.O. (1993): "Problèmes généraux de lexicologie et de phraséologie", in Dupuy-Engelhardt, H. (ed.) Études Lexicales. Reims: CIRLEP, 87-100.
  • DOBROVOL’SKIÏ, D.O. (1997): “Национально-культурная специфика во фразеологии (I)”, Вопросы Языкознания 5: 37-48.
  • DOBROVOL’SKIÏ, D.O. (1998a): “On Cultural Component in the Semantic Structure of Idioms”, in Durčo, P. (ed.): Phraseology and Paremiology,. 55-61.
  • DOBROVOL’SKIÏ, D.O. (1998b): “Национально-культурная специфика во фразеологии (II)”, Вопросы Языкознания 6: 48-57. (trad. esp. in Pamies & Luque [eds]: Trabajos de lexicología y fraseología contrastivas. Granada: Método, 2000)
  • DOBROVOL'SKIÏ; D.O. (2000): "Idioms in contrast: a functional view", in Corpas Pastor (ed.): Las lenguas de Europa: estudios de fraseología, fraseografía y traducción. 367-388.
  • DOBROVOL’SKIÏ, D.; PIIRAINEN, E. (1998): “On symbols: cognitive and cultural aspects of figurative language”, Lexicology, vol 4, n.1. pp. 1-34 (trad. esp. in Pamies & Luque [eds]: Trabajos de lexicología y fraseología contrastivas. Granada: Método, 2000).
  • ĎURČO, Peter (ed.) (1998): Phraseology and Paremiology. Bratislava: Akadémia PZ.
  • FAUCONNIER, G. & TURNER, M. (1994): “Conceptual projections and middle space”, Technical Report nº 9401, Dept. of Cognitive Science, Univ. of California at San Diego.
  • FAUCONNIER, G. & TURNER, M. (1998a): “Principles of conceptual integration”, in Koenig et al. Discourse and Cognition: Griding the Gap. Stanford: Center for the Study of Language and Information (CSLI) 269-283.
  • FAUCONNIER, G. & TURNER, M. (1998b): “Conceptual Integration Networks”, Cognitive Science, 22/2; pp. 133-187.
  • GAK (1977): “Особенности библейских фразеологизмов в русском языке”, in Вопросы языкознания 5: 55-65.
  • GIBBS, R.W. (1990) “Psycholinguistic studies on the conceptual basis of idiomaticity”, Cognitive Linguistics, 1-4: 417-462.
  • GIBBS, R.W. & O’BRIEN (1990) “Idioms and mental imagery: the metaphorical motivation of idiomatic meaning” Cognition, 36, pp. 35-68.
  • GODDARD, C (1996): "Cross-linguistic research on metaphor", Language and Communication 16:2, pp. 145-151.
  • IÑESTA, E.M. (1999): Las unidades fraseológicas: aspectos léxicos, tipológicos y cognitivos. Universidad de Granada. (Tesis Doctoral, Universidad de Granada, inédita, dirigida por A. Pamies).
  • IÑESTA, E.M. & PAMIES, A. (1999) "La conceptualización de la ira a través de las unidades fraseológicas", in Wotjak, G. (ed.) IV Internationale Arbeitstagung zum romanisch-deutschen und interromanischen Sprachvergleich, Leipzig 7-9 okt. 1999, Berlin: Peter Lang.
  • IÑESTA , E.M. & PAMIES, A. (2002): Fraseología y metáfora: aspectos tipológicos y cognitivos. Granada: Granada Lingvistica / Método.
  • JOHNSON, Mark (1987): The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination and Reason. Chicago: University Press.
  • KÖVECSES, Z. (1990) Emotion Concepts . New York: Springer.
  • LAKOFF, G., JOHNSON, M. (1980): Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press (trad. esp.: Metáforas de la vida cotidiana. Madrid: Cátedra, 1995).
  • LAKOFF, G. & TURNER, M. (1989): More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago/ London: University of Chicago Press.
  • LAKOFF, G. (1987): Women, Fire, and Dangerous Things: what Categories Reveal about the Mind. Chicago and London: The University of Chicago Press.
  • LAKOFF, G. (1990): “The Invariance Hypothesis: is abstract reason based on image-schemas?”, Cognitive Linguistics 1:39-74.
  • LAKOFF, G. (1993): "The contemporary theory of metaphor", in Ortony A (ed.): Metaphor and Thought; Oxford University Press, 2nd edition, pp.205-251.
  • LOZANO, W. (1996): “El léxico de la bebida”, Sendebar, 7. pp. 153-166.
  • LUQUE, J.d.D.; PAMIES, A. (eds.) (1998): Léxico y fraseología. Granada: Método.
  • LUQUE, J.d.D. & MANJÓN, F.J. (1998): “Tipología léxica y tipología fraseológica”, in Luque; J.d.D. & Pamies, A. (eds): Léxico y fraseología. Granada: Método. pp.139- 154.
  • LUQUE, J.d.D. & MANJÓN, F.J. (1998): “Fraseología, metáfora y lenguaje taurino”, in Luque; J.d.D. & Pamies, A. (eds): Léxico y fraseología. Granada: Método. 43-70.
  • LUQUE, J.d.D. & KURCHENKO, O. (1999) “Apuntes sobre algunas particularidades estructurales del léxico ruso” in Luque, J.D.D. & Manjón, F.J. (eds.): Investigación y didáctica del léxico. Granada: Método. 301-318.
  • LUQUE, J.d.D. & MANJÓN, F.J. (1999) "La expresión lingüísticamente condicionada de las emociones: un análisis translingüístico" in Luque, J.D.D. & Manjón, F.J. (eds.): Investigación y didáctica del léxico. Granada: Método. 319-336.
  • LUQUE, J.d.D.; PAMIES, A.; MANJÓN, F.J. (1997): El arte del insulto. Barcelona: Península.
  • LUQUE, J.d.D. & SIKANOVA, N.R. (1995): “Estudio comparado de las expresiones idiomáticas en español y ruso: apuntes para una tipología”, in Luque, JdD. & Pamies, A.: I jornadas de estudio y enseñanza del léxico, Granada: Método.
  • MARTÍN MORIILAS; PÉREZ RULL, J.C. (1998): Semántica cognitva interculturalGranada: Método.
  • MARTÍN MORILLAS, J.M. & GARCÍA SÁNCHEZ, J.M. (1997-98): "Modelos de cognición cultural y cognición retórica en el discurso terapéutico", Cuadernos de Investigación filológica, 23-24, pp. 271-305.
  • MOKIENKO, V. (1980): MOKIENKO, V. (1980): Славянская фразеология. Москва (traducción gallega: Fraseoloxía eslava. Santiago: Xunta de Galicia, 2000)
  • MOKIENKO, V. (1982): О тематико-идеографической классификации фразеологизмов. Москва.
  • MOKIENKO, V. (1986): “Образы русской речи", Историко-Этимологические этнолингвистические очерки фразеологии. Ленинград (traducción gallega: As imaxes da lingua rusa. Xunta de Galicia, 2000).
  • MORENO CABRERA, J.C. (1997a): Introducción a la lingüística: enfoque tipológico y universalista. Madrid: Síntesis.
  • MORENO CABRERA, J.C. (1997b): “Tipología y semántica de las construcciones sensitivas” in J.A. Molina y J.D. Luque (eds.): Estudios de Lingüística General Granada: Método, vol I.
  • NAYAK, N.P. & GIBBS, R.W. (1990): “Conceptual knowledge in the interpretation of idioms”, Journal of Experimental Psychology, 119.
  • NAZÁRENKO, L. & IÑESTA. E.M. (1998): “Zoomorfismos fraseológicos”, in Luque Durán & Pamies Bertrán (eds): Léxico y fraseología. Granada: Método.101-109.
  • NIEMEIER, S; DIRVEN, R. (eds.) (1987): The Language of Emotions. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
  • OAKLEY, T. (2000) “Creativity as projection: conceptual integration networks and idioms”, in Veale, T. (ed.): Mind II: Computational Approaches to Creativity. Amsterdam: John Benjamin [en prensa], electronic version in the Metaphor Website: http://www.compapp.dcu.ie/~tonyv/trinity/blending.html
  • PAMIES, A; IÑESTA, E.M.: 1999 "Some considerations about multilingual phraseology: the concept of injustice” , Acta Lingvistica, 3 (Univ. Banska Bystrica, Eslovaquia), pp. 23-32.
  • PAMIES, A., IÑESTA, E.M. & LOZANO, W.: "El perro y el color negro o el componente valorativo en los fraseologismos", in Luque Durán & Pamies Bertrán (eds): Léxico y fraseología. Granada: Método. 71-86.
  • PAMIES, A. & LUQUE; J.d.D. (2000): Trabajos de lexicología y fraseología contrastivas. Granada: Método.
  • PAMIES, A. & RODRÍGUEZ SIMÓN, F. (2000): "Métaphore et pathologie de l'oüie", in Dupuy-Englehardt, H. & Montibus, M.J. Le domaine de l'audible: Actes d'EUROSEM 2000. Reims: CIRLEP Université de Reims.
  • PENADÉS MARTÍNEZ, I. (2000) La hiponimia en las unidades fraseológicas. Cádiz: Universidad.
  • PÉREZ RULL, J.C. (1999): "La conceptualización de la causa emocional del dolor y de la alegría", Revista Española de Lingüística Aplicada, vol 13 (1998-99), pp.273-286.
  • RIJN van Tongeren, Geraldine W. van (1997): Metaphors in Medical Texts. AmsterdamAtlanta: Rodopi.
  • RODRÍGUEZ SIMÓN, F. & PAMIES, A. (1998) “La expresión de las sensaciones físicas” in Luque Durán & Pamies Bertrán (eds): Léxico y fraseología. Granada: Método. 155-170.
  • SANTIBÁÑEZ SÁENZ, F. (1999): "Constraints on metaphor: some notes on the role of the Invariance Principle in metaphoric mappings", Revista Española de Lingüística Aplicada, vol 13 (1998-99), pp. 177-188.
  • SHCHERBA (1931):“О трояком аспекте языкових явлении и об эксперименте в
  • STAIB, B. (1996) "L'intersection des relations spatiale et temporelle en français, espagnol et portugais", in Dupuy-Engelhardt, H. & Montibus M.J. (eds.): L'organisation lexicale et cognitive des dimensions spatiale et temporelle, Actes d'EUROSEM 1996. Reims: CIRLEP-Université, 175-190.
  • SUÁREZ BLANCO, G. (1989): Léxico de la borrachera. Cádiz: Universidad.
  • TERCEDOR, M.I. (2000): “Hacia una taxonomía de unidades fraseológicas en el discurso biomédico”, in Pamies, A & Luque, J.d.D. (eds): Trabajos de lexicología y fraseología contrastivas. Granada: Método, 2000. pp. 145-156.
  • TURNER, M. (1994): Design for a theory of meaning. In: Overton, W./ Palermo, D. (eds.): The nature and ontogenese of meaning. Hillsdale: Erlbaum, 91-107.
  • TYVAERT, J.E. (1996) "De l'hypothèse localiste à l'hypothèse temporelle" in DupuyEngelhardt, H. & Montibus M.J. (eds.): L'organisation lexicale et cognitive des dimensions spatiale et temporelle, Actes d'EUROSEM 1996. Reims: CIRLEPUniversité, 209-225.
  • VEALE, T. (1996): “Creativity as pastiche: a metaphor computational model of conceptual blending” (http://www.compapp.dcu.ie/~tonyv/)
  • VEALE, T. (1998): “Conceptual Integration and Blending: an overview”, electronic version in http://www.compapp.dcu.ie/~tonyv/trinity/blending.html
  • WIERZBICKA, A (1992): Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. Oxford University Press.
  • WIERZBICKA, A (1993a): “La quête des primitifs semántiques: 1965-1992”, Langue Française, 98, 9-23..
  • WIERZBICKA, A (1993b): “Les universaux de la grammaire”. Langue Française, 98, pp. 107-120.
  • WIERZBICKA, A (1996): Semantics: Primes and Universals. Oxford University Press.
  • WIERZBICKA, A. (1990): “The meaning of colour terms: semantics, culture and cognition”, Cognitive Linguistics, 1, 99-150.
  • WIERZBICKA, A. (1997): “A response to Michael Bamberg”, in Niemeier,S. & Dirven,R. (eds.): The Language of Emotions: Conceptualization, Expression, and Theoretical Foundations. Amsterdam: John Benjamins 225-229.
  • WIERZBICKA, A. (1998a): “Primitivos semánticos y universales léxicos: teoría y algunos ejemplos”, in Pamies, A & Luque, J.d.D. (eds): Trabajos de lexicología y fraseología contrastivas. Granada: Método, 2000. pp. 1-28.
  • WIERZBICKA, A. (1998b) "Emotional Universals", Language Design, 2, 1999, 23-69.
  • WOTJAK, G. (2000): “No hay que estarse con los brazos cruzados: algunas observaciones sobre el significado de las expresiones idiomáticas del español actual”, in Corpas,G. (ed.): Las lenguas de Europa: estudios de fraseología, fraseografía y traducción. 185-196.