La sentencia como objeto de traducción inglés españolestudio basado en corpus de sentencias de propiedad intelectual e industrial en los Estados Unidos y España
- Relinque Barranca, Mariana
- Elisa Calvo Directora
Universidad de defensa: Universidad Pablo de Olavide
Fecha de defensa: 05 de febrero de 2016
- Louise Way Catherine Presidente/a
- M. Ángeles Morón Martín Secretario/a
- Guadalupe Soriano Barabino Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
El motivo por el que se decide iniciar este trabajo se debe al creciente interés que la comunidad investigadora está mostrando por el lenguaje jurídico en general y por la traducción jurídica en particular. De esta forma, la tesis se va a centrar en el estudio de un documento jurídico concreto, la sentencia. Tomando como base este documento, se va a elaborar un análisis pretraductológico de dos corpus compuestos por sentencias reales españolas y estadounidenses. Para ello, se realizará un análisis a nivel macrotextual, microtextual y extratextual con el fin de identificar pautas que puedan resultar de utilidad para el futuro traductor o estudiante de traducción. Por otro lado, la tesis se va a centrar en las sentencias concretamente del ámbito de la propiedad industrial e intelectual , por dos motivos fundamentales: por una parte, debido a la experiencia que la investigadora como traductora profesional tiene en este ámbito y, por otra parte, porque se trata de una temática actual e internacional. Para ello, la tesis presentará un estudio empírico-descriptivo en su formulación inicial y en la parte empírica. No obstante, también poseerá un corte interpretativo en la evaluación de esas evidencias empíricas. En lo que respecta a la estructura de la tesis, esta se dividirá en dos partes: una parte teórica y una parte empírica. Así pues, en la parte teórica se desarrollará el estado de la cuestión y en la parte empírica se desarrollará la metodología y el análisis. Por último, para terminar, se presentarán las conclusiones obtenidas y se plantearán posibles líneas de investigación para el futuro.