Audiodescripción con apoyo táctil en contextos museísticosevaluación de una nueva modalidad de traducción accesible
- CABEZAS GAY, NURIA
- Catalina Jiménez Hurtado Director
- María Dolores Álvarez Rodríguez Co-director
Defence university: Universidad de Granada
Fecha de defensa: 29 September 2017
- María Isabel Tercedor Sánchez Chair
- Laura Carlucci Secretary
- Ana Medina Reguera Committee member
- Jaime Mena Committee member
- Irene Ranzato Committee member
Type: Thesis
Abstract
Esta tesis doctoral centra su atención en el estudio de un novedoso fenómeno traductor enmarcado dentro de la accesibilidad museística a través de la traducción y la interpretación: la audiodescripción con apoyo táctil. En primer lugar, se ofrece una revisión teórica en torno a los aspectos que se incorporan a este peculiar proceso traductor y que le otorgan unas determinadas características propias: estos son los materiales hápticos que acompañan a la AD y el sentido del tacto empleado por el receptor para percibirlos. De este modo, se presenta en el capítulo dos una breve recapitulación del funcionamiento del tacto como herramienta de acceso al conocimiento. En el capítulo tres se exponen los atributos visuales y táctiles que conforman las piezas museísticas bidimensionales y tridimensionales, consideradas como los textos origen del proceso traductor mediante el que se genera una AD con apoyo táctil. Se procede también a analizar las características de los materiales hápticos empleados en este contexto de accesibilidad museística y que se consideran como uno de los dos componentes del texto meta generado, reflexionando sobre la posibilidad de que una pieza museística tridimensional pueda actuar como texto origen y, a su vez, como componente del texto meta dados sus atributos táctiles. En el capítulo cuatro se aborda el segundo componente del texto meta generado: la AD con apoyo táctil, como propuesta de una nueva modalidad de traducción accesible. Se presentan y analizan las directrices encontradas para elaborar el discurso de AD acompañadas de materiales táctiles. Se ofrece también una revisión del corpus de AD perteneciente a esta nueva modalidad, así como de las experiencias vividas en diferentes museos del panorama nacional e internacional en los que se hace uso de materiales táctiles audiodescritos. Toda esta recapitulación teórica encontrará su razón de ser en la parte práctica de este trabajo, donde se plantea un experimento piloto que nos permite dar los primeros pasos en el camino hacia un análisis más pormenorizado de este nuevo género textual. Tras la contextualización en el capítulo cinco del experimento piloto, realizado dentro del Proyecto de Innovación Docente CITRA (Cultura Inclusiva a través de la Traducción) del Departamento de Traducción de la Universidad de Granada en colaboración con el Museo Caja Granada – Memoria de Andalucía, se presentan en el capítulo seis los resultados obtenidos. Mediante el empleo de un enfoque cuantitativo-cualitativo basado en dos estudios de recepción considerados representativos de nuestro objeto de estudio, se han obtenido abundantes resultados que, pese a ser considerados meramente ilustrativos, sí dejan entrever la dirección en la que seguir avanzando en este terreno para lograr ofrecer una conceptualización epistemológica de esta nueva modalidad de traducción.