Una propuesta dinámica para la integración de la localización en la formación de traductores

  1. Mata Pastor, Manuel
Dirigida por:
  1. Óscar Luis Jiménez Serrano Director

Universidad de defensa: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 27 de enero de 2016

Tribunal:
  1. Domingo Sánchez-Mesa Martín Presidente
  2. Louise Way Catherine Secretario/a
  3. Juan Crespo Hidalgo Vocal
  4. Adrián Fuentes-Luque Vocal
  5. Emilio Ortega Arjonilla Vocal
Departamento:
  1. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Tipo: Tesis

Resumen

Esta tesis ofrece una propuesta funcional para integrar la localización en la formación de traductores: de manera expresa, en su vertiente universitaria reglada (estudios de grado y postgrado) y, de forma tangencial, fuera del ámbito académico (aprendizaje autónomo, actividades formativas organizadas por empresas y asociaciones profesionales, etc.). Partiendo de un enfoque eminentemente funcional y constructivista, esta propuesta se acerca a la realidad del mercado de la traducción mediante la reutilización de materiales reales y la simulación de las condiciones habituales en los encargos profesionales, otorgando el protagonismo al estudiante y al proceso de aprendizaje. Además, se construye sobre la base de la experiencia acumulada en diversos cursos, asignaturas y seminarios de grado, postgrado y formación de profesionales, hecho que la dota de una eficacia ya contrastada en las aulas. La propuesta resultante de esta tesis tiene carácter dinámico, en la medida en que ofrece la flexibilidad necesaria para integrarse, en primera instancia, en los actuales planes de estudio de grado vigentes en España en la actualidad, pero también con el afán de adaptarse con facilidad a entornos de formación con necesidades y configuraciones dispares (grado/postgrado, presencial/virtual, individual/colectivo, autónomo/asistido, general/especializado, etc.). Este trabajo de investigación se basa, por un lado, en el estudio de la evolución histórica y la situación actual de este importante campo de especialización dentro de la traducción así como en el análisis de la oferta docente de los centros de formación en dicho campo; por otro, en la experiencia y los materiales elaborados y utilizados por su autor a lo largo de 25 años como profesional, docente e investigador.