Desplazamiento de traducción en El Cuarteto de Alejandría de L. Durrellun ejercicio en traductología descriptiva con un enfoque funcional combinado

  1. SANCHEZ GARCIA JESUS M.
Zuzendaria:
  1. Pamela Faber Blanchard Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Granada

Defentsa urtea: 1994

Epaimahaia:
  1. Tomás Albaladejo Presidentea
  2. José Manuel Martín Morillas Idazkaria
  3. Ángel Miguel Felices Lago Kidea
  4. Juan Jesús Zaro Vera Kidea
  5. Ricardo Mairal Usón Kidea

Mota: Tesia

Laburpena

La tesis tiene dos objetivos fundamentales: elaborar una nueva metodologia para la descripcion representativa de los desplazamientos lexicosemanticos en la traduccion de novelas extensas y ponerla en practica en cuanto a la traduccion del tema del amor de the alexandria quartet de l. Durrell. Tras proporcionar apropiada fundamentacion teorica, abordamos los problemas practicos para llegar a un corpus traductologico partiendo de un corpus lexico que se obtiene desde el estudio del campo del amor en el sistema. El enfoque, funcional combinado, implica la dimension lexica, cognitiva, textual y procedimental o pragmatico- cognitiva; en ellas se asienta la interpretacion a partir de la que estudiamos los desplazamientos. Lo que nos interesa es investigar con nuestra metodologia los efectos macroestructurales de los desplazamientos aludidos. Con espiritu integrador, consideramos la traductologia como una disciplina critica e interpretativa y la interpretacion como propuesta intersubjetiva que establece un pacto cooperativo con el texto, cuyas continuidades las vemos como manifestacion de la intencion del autor y como guias para la interpretacion.