Minimización de 'problem triggers' y optimización de la c calidad en interpretación simultáneael impacto de la gestión de las pausas por el orador sobre la transmisión del sentido = minimizing problem triggers and optimizing quality in simultaneous interpreting: the impact of the speaker's pause management on fidelity

  1. Barranco-Droege, Rafael
Dirigida por:
  1. Angela Collados Aís Directora
  2. Macarena Pradas Macías Codirectora

Universidad de defensa: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 17 de diciembre de 2015

Tribunal:
  1. Catalina Jiménez Hurtado Presidenta
  2. María Manuela Fernández Sánchez Secretaria
  3. Jesús Baigorri Jalón Vocal
  4. Olalla García Vocal
  5. Daniel Gile Vocal
Departamento:
  1. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Tipo: Tesis

Resumen

El estudio de la calidad de la interpretación se ha centrado con frecuencia en el producto de esta actividad. Sin embargo, la calidad del producto depende de la calidad de la materia prima de la interpretación, el discurso origen. En particular, uno de los condicionantes de la interpretación simultánea es la velocidad de habla del orador (variable independiente), que puede provocar una sobrecarga cognitiva en el intérprete (variable latente) y derivar en rupturas de la transmisión del sentido (variable dependiente). El experimento principal de esta tesis pretende explorar esta relación en el marco del Modelo de Esfuerzos, formulado por Gile (p.ej. 1995/2009). Para elegir el tratamiento de la velocidad de habla que se aplicaría en el experimento principal, se realizaron tres estudios preliminares. En dos de ellos, de carácter experimental (estudios A y B), se ensayaron tres opciones de tratamiento de la velocidad: la expansión lineal de una grabación, la expansión de pausas seleccionadas en esa grabación y la compresión lineal de una grabación. Estos procedimientos alteran la velocidad y la duración, pero no el tono. A partir de los resultados de los estudios A y B, en el estudio principal se decidió utilizar como tratamiento la expansión de pausas seleccionadas. A continuación, se eligió un discurso origen para el estudio principal. Con el fin de decidir qué tipo de pausas se someterían a tratamiento, se llevó a cabo un tercer estudio preliminar, de carácter observacional (estudio C). En este estudio se examinó la relación entre las pausas presentes en el discurso origen y la aparición de rupturas de la transmisión del sentido en un corpus de 20 interpretaciones de ese discurso. Para reducir la incidencia de sucesos fortuitos, se concentró la observación en aquellos segmentos del discurso en los que al menos un 33% de los intérpretes habían cometido rupturas de la transmisión del sentido (particularmente, errores u omisiones). A estos segmentos se les llamó 'puntos candentes' o 'hotspots'. Los resultados obtenidos sugieren que las pausas de juntura (es decir, con función sintáctica) podrían producir alivio cognitivo y reducir el número de errores y omisiones. Además, se encontraron indicios compatibles con la Tightrope Hypothesis de Gile (op. cit.), que postula que los intérpretes trabajan a menudo cerca de su nivel de saturación cognitiva. A partir de los resultados del estudio C, se concretó el tratamiento previsto para el estudio principal, que consistiría en expandir pausas de juntura (sintácticas) próximas a los puntos candentes. En el estudio principal participaron 25 intérpretes de la más alta cualificación, que se asignaron aleatoriamente a un grupo control y a un grupo de tratamiento. Los resultados obtenidos después de controlar la covariable edad sugieren los siguientes efectos: 1. Alivio global: El tratamiento redujo la frecuencia de errores y omisiones en cada segmento del discurso, con un efecto estadístico grande. 2. Alivio local: Había algunos indicios de que la reducción aumentaba en la proximidad de las pausas tratadas. 3. Alivio en los puntos candentes: Si bien los puntos candentes determinados en el estudio C, alrededor de los que se aplicó el tratamiento, generalmente siguieron siéndolo en este otro corpus, también vieron reducida la frecuencia de errores y omisiones con un efecto estadístico bastante grande. Por tanto, los resultados del estudio principal sugieren que un orador puede contribuir a reducir la carga cognitiva del intérprete modulando la velocidad de habla. De esta forma, esta contribución supone una primera aproximación a la cuantificación de la responsabilidad del orador en la optimización de la calidad de la interpretación simultánea.