Kitab al-Yuman fi Mujtasar Ajbar al-Zaman del andalusí al-Sutaybi (s.XVI)religiosidad, misticismo e historia en el contexto morisco magrebí (edición, traducción parcial y estudio)

  1. EL TAIEBI, ABDELHAFID
Dirigida por:
  1. Emilio Molina López Director
  2. María Dolores Rodríguez Gómez Codirectora

Universidad de defensa: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 04 de septiembre de 2012

Tribunal:
  1. Francisco Javier Aguirre Sádaba Presidente/a
  2. Antonio Miguel Peláez Rovira Secretario
  3. Camilo Alvarez de Morales Ruiz Matas Vocal
  4. Carmelo Pérez Beltrán Vocal
  5. María Arcas Campoy Vocal
Departamento:
  1. ESTUDIOS SEMÍTICOS

Tipo: Tesis

Resumen

KITAB AL-YUMAN FI MUJTASAR AJBAR AL-ZAMAN DEL ANDALUSÍ AL-SUTAYBI (S. XVI): RELIGIOSIDAD, MISTICISMO E HISTORIA EN EL CONTEXTO MORISCO MAGREBÍ (EDICIÓN, TRADUCCIÓN PARCIAL Y ESTUDIO) OBJETIVOS: Nuestro objetivo con este trabajo, titulado KITAB AL-YUMAN FI MUJTASAR AJBAR AL-ZAMAN DEL ANDALUSÍ AL-SUTAYBI (S. XVI): RELIGIOSIDAD, MISTICISMO E HISTORIA EN EL CONTEXTO MORISCO MAGREBÍ (EDICIÓN, TRADUCCIÓN PARCIAL Y ESTUDIO), tiene una doble dirección: Por una parte, dar a conocer a uno de los historiadores que enriquecieron la bibliografía islámica, nuestro autor, el sabio y místico al-Hayy Abu Abd Allah al-Sutaybi, y el segundo objetivo es estudiar su obra al-Yuman en el que el autor ha incluido las opiniones de los ulemas y de los intérpretes del Corán, junto con sus dichos y sus historias, intentando formular una historia del islam desde sus orígenes hasta la época del autor. MATERIAL UTILIZADO Y METODOLOGÍA: Decidimos trabajar sobre el Yuman, de al-Sutaybi gracias a una sugerencia del profesor Juan Pedro Monferrer Sala, quien nos habló de la existencia de este manuscrito en la Real Academia de Córdoba. Desgraciadamente, cuando me dispuse a consultar el manuscrito en compañía del profesor Monferrer, me hicieron saber que se había perdido. Por lo tanto, visité varias bibliotecas de facultades y centros de investigación marroquíes, dirigiéndome primero a la ciudad de Taza, señalada por Brockelmann en su obra Geschichte der Arabischen Literattur como ciudad en donde vivió nuestro autor, y luego me desplacé a Rabat, Fez, Oujda y Tetuán, para recopilar información sobre este sabio y sus mss. De los 6 ejemplares del ms. que he podido localizar, únicamente me han autorizado a obtener copias de 3 de ellos: la nº D1344 de la Biblioteca General de Rabat, actual Biblioteca Nacional; la nº 1990 de la Biblioteca al-Qarawiy¿n de Fez; y la de la Biblioteca Nacional de Rabat con el nº: ¿ 579.. Revisando los diversos manuscritos que se encuentran conservados en Rabat y Fez, y como resultado del análisis de las tres copias, decidimos tomar como ms. base el de Fez, nº 1990, porque es el más claro para realizar la transcripción, edición y estudio, mientras que las dos copias de Rabat han sido utilizadas para el cotejo y corrección del texto. Por lo que respecta al material utilizado para el estudio preliminar, ha sido fundamental: - La revisión de fuentes árabes que escribieron historias mundiales y que sirvieron de inspiración a nuestro autor. - También se ha recurrido al examen de los repertorios biobibliográficos posteriores al siglo XVI para ofrecer datos sobre el personaje, así como a los estudios de investigadores contemporáneos, tanto europeos como norteafricanos, que ofrecen una información muy valiosa sobre nuestro objeto de estudio. - El uso de fuentes como el Corán y los hadices para identificar aleyas y tradiciones proféticas que han sido incluidas por el autor y que, en muchos casos, ha constituido una labor de gran complejidad, debido a que al-Sutaybi solía transformarlos a su antojo. ESTRUCTURA DEL TRABAJO: Esta tesis está dividida en dos partes: La primera parte está dedicada al estudio preliminar, y la segunda está dedicada a la edición del texto árabe, cada una con sus correspondientes índices. En lo que se refiere a la primera parte, la hemos dividido en cuatro capítulos, además de un apéndice. En el primer capítulo tratamos estudiar de forma general la personalidad poco conocida de nuestro autor, mencionando cualquier dato de tipo biográfico y científico: - Sus viajes - Desplazamientos - Sus lugares de estancia en al-Andalus y el Magreb - Su fallecimiento, junto con sus obras. El autor de la obra "Kitab al-Yuman " es: Abu `Abd Allah Muhammad Ibn `Ali Ibn al-Hasan Ibn Maymun al-Siqilli al-Baryi, conocido por al-Sutaybi. Aunque ninguno de sus biógrafos explique la causa de esta denominación, probablemente alguno de sus familiares era oriundo de Játiva, puesto que era de origen andalusí y pertenecía a la familia de los baryíes. Para evitar la confusión entre al-Sutaybi y al-Satibi, hemos citado a todos aquellos llamados al-Satibi y la lista es muy extensa. En este capítulo también hemos realizado una breve aproximación al sufismo, partiendo del hecho de que es un tema de gran complejidad. Como ha dicho al-Hasan al-Basri, el sufismo era una realidad sin nombre y pasó a ser un nombre sin realidad. Para profundizar algo más en el contexto sufí marroquí, hemos mencionado a todas las zawayas que se ubican en Marruecos, especialmente la zawiyya al-Buchichiya, que visité personalmente. Al final de este capítulo hemos descrito las obras de al-Sutaybi, que son un total de 16 obras, incluyendo, para una mejor ilustración, copias de las primeras y últimas páginas de algunos de los mss. Más adelante, en el segundo capítulo, para una mayor comprensión de la dimensión del autor y su obra, se hace necesario referirse a la situación de los moriscos del siglo XVI tanto en al-Andalus como en el Magreb. El tema de los moriscos es abundante con un número de bibliografía elevado, por eso no podemos abarcarlo en breves páginas, ni tampoco desarrollar toda la historia de los moriscos durante el tiempo que estuvieron en la Península, por lo que en este capítulo destacamos un esbozo básico de los moriscos durante la etapa de la tragedia que supuso la caída del islam en toda la península, de una forma definitiva a través de la guerra de Granada, que causó la expulsión de los moriscos en 1609. Como testimonio de la tragedia de los moriscos incluimos una versión, con su correspondiente traducción, de un poema anónimo en el que los moriscos pidieron la ayuda del sultán otomano Bayacit II, y que pertenece al profesor jubilado Abdelmalik Amouden, quien me permitió generosamente realizar una copia de esta versión. Esta contiene algunas diferencias con respecto al texto recogido por el gran compilador al-Maqri en su obra Azhar al-riyad , diferencias que hemos puesto de relieve en este apartado. En palabras del profesor Amouden, esa casida es una herencia de sus antepasados, que la conservaron hasta llegar a sus manos, la cual ha sido un testimonio muy vivo y directo de las torturas, violencia y matanzas de los moriscos en el siglo XVI. En el tercer capítulo se describe el ms. al-Yuman, así como el método utilizado por el autor en su obra, en donde se pone de relieve la importancia de esta obra por su función de recopilación de fragmentos de obras de autores fiables, algunos de los cuales habrían desaparecido, al no conservarse los originales. Llegamos al capítulo IV en donde se resume el contenido del ms. La obra contiene tres partes bien diferenciadas que mantienen una distribución de orden geográfico: Oriente, Magreb y al-Andalus, con un total de 282 páginas en la copia de Fez. En la introducción de al-Yuman el autor dijo: ¿(...) vi que las noticias de los tiempos eran abundantes, abrevié todo lo posible para que fuese consejo para los entendidos, recuerdo para los creyentes y aclaración para los pensadores. Por ello lo resumí todo en tres apartados: 1- Un apartado que incluye desde el comienzo del mundo hasta el nacimiento del enviado de Dios ( Muhammad, la paz sea con él) 2- Un apartado desde su nacimiento (del Profeta: la paz sea con él) hasta su muerte. 3- El último apartado desde su muerte hasta ¿la trompeta¿ (fin del mundo) junto con los hechos curiosos que ocurrieron. En lo que se refiere al primer apartado, al-Sutaybi lo dedicó a la descripción del mundo, basándose en aleyas coránicas y los relatos del historiador Wahb ibn Munabbih. Luego de manera ordenada, el tema de los ángeles creados por Dios y sus descripciones, así como los profetas, la edad del mundo, y la descripción de ciudades tales como `Ad, citando diversas fuentes. En el segundo apartado al-Sutaybi trata con detalle la vida del Profeta, respetando el orden temporal e histórico al narrar los acontecimientos y los sucesos, hasta terminar hablando de su muerte, basándose en aleyas coránicas. Al-Sutaybi continuó hablando sobre los califas (al-julafa¿ al-rasidun) abu bakr, Umar, Utman y Ali, y realizó una larga y detallada narración sobre el inicio de las dinastías omeya y abasí. Seguidamente pasó a citar a todos quienes sublevaron tanto en el norte de África como en al ¿Andalus con una descripción detallada de la isla de los bereberes. En este apartado, al igual que en el tercero, no ha añadido nada especial de sus propias ideas, sino que incluye fragmentos que copió de las obras de famosos historiadores musulmanes anteriores, como por ejemplo: - La Sira de Ibn Hicham - La de Ibn Is|aq - La de Ibn Katir - Fiqh al-Sira de al-Gazali - Sahih de Muslim y el Sahih de al-Bujari. En el último capítulo, concluye al-Sutaybi hablando de las señales que anunciarán el fin del mundo, basándose en los hadices que hablan de ello, tales como: -La llegada del ¿Anticristo¿ (al-Dayal) - La venida de Jesús (`Isà) - La aparición de al-Mahdi. En este apartado intercalaba las informaciones de hadices considerados como muy fiables (hasan) con otros valorados como débiles (da`if). Y por último, se hace necesario un apéndice, en el cual hemos realizado una traducción parcial de la obra. De este modo, se pretende presentar un ejemplo del estilo del autor y de su forma de escribir, además de poner de manifiesto el valioso contenido histórico del ms. en el apartado que, por tratar la época en la que transcurrió su vida, resulta más original y directo, además de ser el que toca más directamente una de las líneas de investigación tradicionales en este departamento, como son los estudios históricos sobre al-Andalus y el Magreb. Al final de esta primera parte no puede faltar una bibliografía general, en la que se ha distinguido entre fuentes, tanto árabes como castellanas, así como los estudios modernos utilizados, seguida de unos índices onomásticos, toponímicos, junto con el índice general. La segunda parte de la Tesis se centra en la edición árabe del ms. poniendo al final diferentes y completos índices (de aleyas coránicas; a|¿d¿Å; onomástico; tribus, naciones y grupos; toponímico; poemas; obras utilizadas, y de temas generales), manteniendo y conservando el texto original tal y como fue escrito hace cinco siglos. No puede faltar e ignorar las dificultades de la edición del texto árabe, de ellas citamos: 1- La verificación y la identificación de los hadices y aleyas debido a que nuestro autor: -- En algunas ocasiones, los intercala en su texto sin ningún aviso o símbolo. -- También reformula los hadices como si fueran sus propios dichos. -- Además mezcla y junta los hadices del mismo sentido en uno solo -- Y suele escribir hadices sin mencionar sus fuentes ni su cadena de transmisión (isn¿d), sino incluyendo el relato (matn) como si hubiera escuchando el hadiz directamente del Profeta. Por esta razón, es difícil comprobar algunos hadices contados por él. 2- Sin olvidar que el corpus en su totalidad está en lengua árabe clásica, es decir, primero se plantea la dificultad de entender el texto a la perfección en el árabe moderno y después intentar traducir e interpretar su contenido, tarea difícil para nosotros que no tuvimos ninguna formación académica en traducción, ni tampoco en filología española. 3- A veces el autor no respeta el orden cronológico a la hora de contar los hechos históricos lo que nos hace perder el hilo cronológico. 4- En muchas ocasiones, no se puede distinguir entre los dichos del autor y los de otros, es decir que intercala los dichos de los demás con sus propias explicaciones sobre el mismo tema. Lo que hace necesario consultar obras relacionadas con el tema. 5- También no se puede descartar el mal estado de los manuscritos originales que causa dificultades a hojearlos CONCLUSIONES: Y aquí, se aportan algunas de las conclusiones, donde se justifican los objetivos de este estudio, que nos hace descubrir la personalidad de este autor, su valor, su importancia actual en el ámbito cultural, el papel que tuvo en su época y la obra al-Yuman en la que el autor recogió las opiniones de los `ulama¿, lo que le hace ser considerado como fuente de transmisión de información. Y por otro lado, citar las dificultades que nos hemos enfrentado en la edición árabe, sobre todo en el ámbito de los hadices porque el autor, en muchas ocasiones, no respeta ni la vía de transmisión ni la forma - Nuestro autor era un morisco, de cuya familia se desconoce cualquier información. Se trasladó al norte de Magreb hacia el pueblo de Banu Ibrahim/ Banu zirwal, exactamente en barrio de Tazaghdara, en donde se encuentra enterrado. Su lugar de su nacimiento aún es desconocido. Las obras de biografías no cuentan con detalle la vida de al-Sutaybi, como se demuestra en el gran desacuerdo que existe sobre su nacimiento y su fallecimiento, aunque la mayor parte de ellos coincide en que al-Sutaybi nació en 882/1477-1478 y falleció el 2 de rabi` II de 963/14 febrero 1556, por lo que vivió 80 años. Al-Sutaybi repartió su tiempo entre la sabiduría y el trabajo, y le gustaba aislarse de la gente. Su tiempo pasaba, como dice él mismo, entre escribir, copiar, trabajar en su huerta y sus campos, y realizar tareas propias de la mezquita. Sus viajes también han sido ignorados, no se sabe exactamente ni cuándo ni a donde viajó, porque las obras de biografías que tratan su vida solo lo llaman ¿el de los viajes largos¿ (sahib al-rahalat al-tawila) sin referirse a los lugares que visitó. Pero a partir de algunos datos extraídos de sus maestros tal como Abu l-`Abbas Ibn Yusuf al-Rasidi y a Ahmad Zarruq, y Abu `Abd Allah Ibn `Ali al-Jarrubi al-¿arabulsi (Argelia), podemos afirmar que viajó a Argelia, Trípoli, Damasco, El Cairo y Medina. - Al-Sutaybi, como la mayoría de los andalusíes y magrebíes, era seguidor de la escuela jurídica del imam Malik, y, además, era un místico que adoptó la Tariqa de su maestro A|med Zarruq. Su misticismo se observa en su interpretación de la obra al-Mabahit al-asliyya (¿Los temas originales¿) de Ibn al-Banna¿, y en su obra `Uyun al-nazirin (¿Los ojos de los observadores¿), donde muestra el sentimiento religioso de los primeros musulmanes, sin desviarse de las enseñanzas del Corán y de los hadices del Profeta. - Al-Sutaybi probablemente escribió al-Yuman en Fez, durante su estancia en dicha ciudad. El método aplicado por el autor en su obra se caracteriza por una redacción resumida, recopilada de una forma global siguiendo el género analístico del tipo ta¿rij, es decir, nos encontramos ante un esquema cronológico donde el autor cita dinastías, sucesos, hechos y dichos de una manera ordenada, pero de vez en cuando el hilo cronológico se altera, o bien se interrumpe para citar hechos curiosos, tales como la historia de la Ciudad de Cobre (Madinat al-Nuhas), o la historia de grandes tribus, explicaciones sobre fenómenos o hechos extraordinarios, etc. -En el texto hay rasgos típicos del género biográfico al reflejar aspectos de la semblanza moral o la apariencia física de ciertas personas (los profetas, califas, líderes), así como el registro de las acciones de algunos personajes importantes, caso del líder, político y militar omeya al-Hayyay. - Al-Yuman se considera un documento importante para enriquecer las obras históricas por su función de recopilación de fragmentos de obras de autores fiables, como lo justifica el hecho de que autores de renombre lo hayan utilizado como fuente. Así: -- Abu l-`Abbas al-Nasiri utilizó al-Yuman en su obra al-Istiqsa¿ en el apartado dedicado a los beréberes. -- Lo mismo hizo `Abd al-Rahman ibn Zayd en su obra Ithaf a`lam al-nas, Y otros muchos más como: -- Muhammad ibn Muhammad al-Andalusi al-Wazir al-Sarray (m. 1149/1736) en su obra al-Hulal al-sundusiyya fi l-ajbar al-tunisiyya, que también recoge su bibliografía; --Y el autor argelino al-¿asan al-Wartilani, quien incluyó al final de su obra un párrafo del Yuman sobre los signos del fin del mundo. -- También al-Yuman aparece como fuente consultada por Abu l-Qasim al- Zayyani en sus obras al-Turyuman al-mu`rib y al-Bustan al-Zarif, -- Y lo mismo hizo Abu `Abd Allah Muhammad Akinsus, (1211-1294/1797-1877) en su obra al-Yays al-`aramram. - Las fuentes utilizadas por al-Sutaybi para componer su obra, y que dan valor a la misma, son abundantes, tales como: -- Las obras de biografías del Profeta -- E historiadores de la talla del cordobés Ibn Hazm (m. 994/1064) -- El gran sabio al-Gazali en su obra al-Ihya¿ (¿La revivificación¿) -- Al-Ÿayrafi con su al-Anwar al-yaliyya (¿Las luces claras¿) -- Ibn `Abd al-Barr en su obra al-Tamhid (¿El prólogo¿) -- Ibn Barrayan en su obra Tanasuq al-hikma (¿La coherencia de la sabiduría¿). -- Además de Ibn al-Yazzar -- Al-Mas`udi, Ibn Ishaq -- Y muchos otros cuyos nombres omite en su obra, limitándose a decir: ¿Han dicho los historiadores...¿. -En esta obra nuestro autor justifica que su especialidad no solo era historiador sino también exégeta del texto coránico (mufassir), intérprete del Corán. También era buen filólogo, como lo demuestra el uso rico de palabras, su explicación de términos difíciles, el uso de una sintaxis correcta, además de ser un gran amante de la poesía, de la que incluye numerosos fragmentos. - Gracias a Dios hemos podido editar todo el ms. con una gran fiabilidad, por eso, y además del cotejo de las tres copias utilizadas, ha sido obligatorio basarnos en obras de al-Sira y de la historia del islam para aclarar nuestras dudas. Aún así, si bien las tres copias consultadas son suficientes para restituir el texto original con garantías no descarto en un futuro próximo reunir más copias del Manuscrito de al-Yuman, para mejorar si cabe esta edición.