Planteamientos generales de la traducción

  1. SAN GINES AGUILAR, PEDRO
Zuzendaria:
  1. Jesús Cascón Marcos Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 1989(e)ko ekaina-(a)k 16

Epaimahaia:
  1. Luis Gastón Elduayen Presidentea
  2. Adoración Elvira Rodríguez Idazkaria
  3. Manuel Marín Jorge Kidea
  4. Vicente Sabido Kidea
  5. Francisco Torres Monreal Kidea

Mota: Tesia

Laburpena

La tesis presentada se fundamenta en una concepcion trinomica de la traduccion. Se inicia con una breve historia de la traduccion tanto en occidente como en el mundo oriental, haciendo hincapie en la cultura francesa. Luego nos vamos adentrando en las delimitaciones de los tres espacios propuestos: interno, externo, medio. Cada uno de estos incluye, a su vez, tres nuevos campos, nueve en total: linguistica, semantica, estilistica, civilizacion, semiotica, critica, sociologia, pragmatica y psicologia. Se analiza cada campo en funcion del concepto trinomico inherente a la traduccion: el objeto fijo (a), el objeto dinamico (b) y el objeto medio traductor (c). En ultima instancia, se pretende fijar un concepto teorico propio a una ciencia de la traduccion que aglutina una serie de campos definidos anteriormente, y que se articularian en torno a elementos nucleicos llamados traductores. En consecuencia, la traduccion no solo se manifestaria en la traslacion de una lengua a otra, o entre varias, sino en la misma lengua en tres semioticas diferentes (estructural, faneroscopica, pragmatica) que corresponden a los espacios interno, externo, medio definidos mas arriba.