Propuestas de traducción argot-jergala traducción de le petit simonin illustre

  1. Alarcón Navío, Esperanza
Zuzendaria:
  1. Pedro San Ginés Aguilar Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Granada

Defentsa urtea: 1996

Epaimahaia:
  1. José Andrés de Molina Redondo Presidentea
  2. Rafael Ruiz Álvarez Idazkaria
  3. Henri Zinglé Kidea
  4. Leandro Félix Fernández Kidea
  5. Esperanza Martínez Dengra Kidea
Saila:
  1. FILOLOGÍA FRANCESA

Mota: Tesia

Teseo: 52481 DIALNET

Laburpena

Este trabajo constituye una referencia en la solucion a problemas de traduccion relacionados con los niveles de lengua. Partiendo del argot frances de la delincuencia y de su estudio, basado en la obra del escritor frances albert simonin (1905-1980),-uno de los maximos representantes de la novela negra genuinamente francesa, que recogio el argot contenido en sus obras en un diccionario de caracter divulgativo titulado "le petit simonin illustre",- analizamos las caracteristicas del argot frances y de la jerga española. Las propuestas de traduccion contenidas en esta tesis se concretan en lo que hemos llamado un "diccionario de traduccion", en el que se combinan los equivalentes de traduccion con las estrategias de traduccion para aportar soluciones abiertas y, en muchos casos, variadas.