La traducción de la variación linguística

  1. MAYORAL ASENSIO, ROBERTO
Dirigida por:
  1. Fernando Serrano Valverde Director

Universidad de defensa: Universidad de Granada

Año de defensa: 1997

Tribunal:
  1. Eugene A. Nida Presidente/a
  2. Robert Ian Maccandless Carrey Secretario
  3. Amparo Hurtado Albir Vocal
  4. Neil McLaren Vocal
  5. Ricardo Muñoz Martín Vocal
Departamento:
  1. FILOLOGÍAS INGLESA Y ALEMANA

Tipo: Tesis

Teseo: 58840 DIALNET

Resumen

Esta tesis estudia el problema de la traduccion de la variacion linguistica entendida como variacion social. Se describen los antecedentes sobre el tema en la linguistica, la sociolinguistica y los estudios de traduccion. Los antecedentes se revisan adoptando como guia una valoracion de su idoneidad para la aplicacion al un proceso, como el de la traduccion, que, ademas de ser linguistico, es un proceso de comunicacion sometido a condiciones de eficacia y de respeto a un encargo profesional y no un proceso analitico o descriptivo. Asi se hace con las principales aportaciones de las disciplinas linguisticas a este campo que son la connotacion, las escalas estilisticas y el diasistema. Se encuentran soluciones parciales a este problema en los estudios cognitivos, en la teoria funcional y en las posiciones de hudson en sociolinguistica. Se estudia un corpus constituido por mas de 35.000 palabras y 4.000 marcadores extraido de textos literarios en ingles y sus traducciones al español y el estudio de este corpus ratifica la validez de conceptos como segmentos de texto, pistas de contextualizacion, marcadores, parametros sociales, estereotipos, conocimiento popular, macrotexto y microtexto en la consideracion del problema objeto de la tesis.