Lengua, traduccion y significados culturales del criollo de Guinea Bissau

  1. BOTELHO DE SOUSA JOAO
Dirigida por:
  1. Pedro San Ginés Aguilar Director

Universidad de defensa: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 31 de mayo de 2004

Tribunal:
  1. José Andrés de Molina Redondo Presidente/a
  2. Francisco José Manjón Pozas Secretario
  3. Emilio Ortega Arjonilla Vocal
  4. Rodrigo López Carrillo Vocal
  5. Maria Gabriela Cabral Bernardo Funk Vocal
Departamento:
  1. FILOLOGÍA FRANCESA

Tipo: Tesis

Teseo: 100884 DIALNET

Resumen

Estudio lexico-semántico de los cuentos de la tradición oral criolla de Guinea-Bissau. La primera parte está dedicada a los problemas de la traducción en general y a la traducción de los significados culturales en particular. En la segunda parte se analiza el papel de los cuentos como reflejo de una sociedad y de una cultura y como instrumento de enculturación. Se optó por la semántica léxica como soporte teórico (tercera parte), haciendo así un recorrido por el universo y las tipologías de discursos, las relaciones entre lengua y visión del mundo, el sentido textual como organización, explicitación y reformulación de experiencias vividas, la relación entre semantismo y realidad, teniendo como base las lenguas y culturas en contacto. En la cuarta parte se hace un estudio concreto de la sociedad y la cultura de la tradición criolla de Guinea-Bissau presentando una caracterización general del país y se analiza el corpus constituido por cuarenta y seis cuentos de las colecciones Jumbai y Contos da Nossa Tabanca. Finalmente, en la quinta parte, se presentan las conclusiones generales en el ámbito de los estudios interculturales, esto es, las implicaciones lingüístico-culturales de los cuentos analizados y el mundo cultural presente en ellos. En estos cuentos fue posible verificar que las elecciones léxicas crean isotopías que surgen de las relaciones sociales, de las creencias, de las técnicas y de los valores, destacando determinada realidad lingüística y cultural, a través de la cual podemos aprehender al otro en una especificidad que abarca la propia dimensión histórica de todo lo que es tradicional.