Assessing EcoLexiCATTerminology Enhancement and Post-editing

  1. Pilar León-Araúz 1
  2. Arianne Reimerink 1
  3. Pamela Faber 1
  1. 1 Department of Translation and Interpreting University of Granada
Libro:
Electronic lexicography in the 21st century. Proceedings of the eLex 2019 conference. 1-3 October 2019, Sintra, Portugal
  1. Iztok Kosem (ed. lit.)
  2. Tanara Zingano Kuhn (ed. lit.)
  3. Margarita Correia (ed. lit.)
  4. José Pedro Ferreira (ed. lit.)
  5. Maarten Jansen (ed. lit.)
  6. Isabel Pereira (ed. lit.)
  7. Jelena Kallas (ed. lit.)
  8. Miloš Jakubíček (ed. lit.)
  9. Simon Krek (ed. lit.)
  10. Carole Tiberius (ed. lit.)

Editorial: Lexical Computing

Año de publicación: 2019

Páginas: 130-160

Congreso: eLEX : Electronic lexicography in the 21st century (6. 2019. Sintra)

Tipo: Aportación congreso

Resumen

EcoLexiCAT is a freely available online application, which integrates all features of the professional translation workflow in a stand-alone interface where a source text is interactively enriched with terminological information (i.e. definitions, translations, images, compound terms, corpus access, etc.) from different external resources. EcoLexiCAT is powered by MateCat and the external sources include EcoLexicon, BabelNet, the EcoLexicon English Corpus (powered by Sketch Engine) and IATE, as well as other common resources (e.g. Wordreference, Wikipedia, Linguee, etc.). Machine translation (MT) can also be optionally added. In order to evaluate the functionalities and performance of the tool, two experiments were carried out. In the first, one subject group used EcoLexiCAT and the other used MateCat, acting as the control group. In the second, both subject groups used EcoLexiCAT and only one used MT. Both experiments shed interesting light on user behaviour, performance and satisfaction while using EcoLexiCAT.