Boecio y sus traductoresa propósito del metro III, 9 del De Consolatione Philosophiae
ISSN: 1131-8848
Year of publication: 1993
Issue: 4-5
Pages: 391-416
Type: Article
More publications in: Florentia Iliberritana: Revista de estudios de Antigüedad Clásica
Abstract
This paper shows a constrastive study of three different translations of the same poem by Boethius (metre III, 9, from De Consolatione Philosophiae); the versions were realized by three Spanish Renaissance scholars, Fr. Alberto de Aguayo (1516), Doctor Sanchez de Viana (c. 1600) and Fr. Antonio Lopez (1604). The difficulty of the text chosen Iies in the fact that the poem is a synthesis of passages 27c-47a from Timaeus by Plato. Both the analyses of these translations and of the declarations of principles stated by the above mentioned translators make us think over some requirements which are essential to any translation: on the one hand the 'understanding' of the text meant to be translated into another language, and on the other hand, the 'neutrality' of the translator as interpreter of the text.