Ideological implications of translation decisionspositive self-and negative other presentation

  1. Kelly, Dorothy Anne
Revista:
Quaderns: Revista de traducció

ISSN: 1138-5790

Año de publicación: 1998

Número: 1

Páginas: 57-63

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Quaderns: Revista de traducció

Resumen

Aquest article presenta un seguit de consideracions sobre la manera com determinades solucions a l'hora de traduir termes institucionals influencien la visió que la cultura d'arribada pugui tenir de les institucions a què es fa referència, i per extensió de la cultura a la qual pertanyen. Per demostrar-ho es val d'exemples extrets d'un corpus d'articles de premsa britànica que tracten d'Espanya. Aquest corpus constitueix la base d'un estudi més ampli sobre la imatge d'Espanya a la premsa britànica en el qual s'aplica l'anàlisi crítica del discurs i on s'integren aspectes relacionats amb la traducció. L'article analitza el fet que certes solucions de traducció tenen repercussions ideològiques, sobretot a partir de la representació d'un jo (cultura d'arribada) positiu i d'un altre (cultura de partida) negatiu, que reprodueix i reforça el conjunt de mites i d'estereotips que sobre la cultura de partida s'han produït en la cultura d'arribada.

Referencias bibliográficas

  • BELL, Allan (1991). The Language of News Media. Oxford: Basil Blackwell. BLAIN, Neil et al. (1993). Sport and National Identity in the European Media. Leicester: Leicester University Press.
  • CLARK, Kate (1992). «The linguistics of blame: representations of women in The Sun’s reporting of crimes of sexual violence». In TOOLAN, Michael (ed.). Language. Text and Context. London: Routledge, p. 208-24.
  • FOWLER, Roger (1991). Language in the News. London: Routledge. HALL, Stuart et al. (1978). Policing the Crisis: Mugging, the State, and Law and Order. London: MacMillan.
  • HOOPER, John (1995). The New Spaniards. Harmondsworth: Penguin.
  • NEWMARK, Peter (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
  • Ideological implications of translation decisions Quaderns. Revista de traducció 1, 1998 63
  • O’DONNELL, Hugh (1994). «Mapping the mythical: a geopolitics of national sporting stereotypes». Discourse & Society 5: 345-80.
  • SIMPSON, Paul (1993). Language, Ideology and Point of View. London: Routledge.
  • TREW, Tony (1979). «Theory and ideology at work». In FOWLER, Roger et al.. Language and Control. London: Routledge, p. 94-116. VAN DIJK, Teun A. (1987). Communicating Racism: Ethnic Prejudice in Thought and Talk. London: Sage. — (1988). News as Discourse. Hillsdale (New Jersey): Lawrence Erlbaum. — (1991). Racism and the Press. London: Routledge. — (1993). Elite Discourse and Racism. London: Sage.