Acceso automatizado a fraseologismos y colocaciones en corpus no etiquetado

  1. Pamies Bertrán, Antonio
  2. Pazos Bretaña, José Manuel
Revista:
Language Design: Journal of Theoretical and Experimental Linguistics

ISSN: 1139-4218

Año de publicación: 2003

Número: 5

Páginas: 39-50

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Language Design: Journal of Theoretical and Experimental Linguistics

Referencias bibliográficas

  • AGUILAR AMAT, A (1994) “Colocaciones en un corpus: detección y aplicaciones”, en Martín Vide, C. (ed.) Actas del X congreso de lenguajes naturales y formales. Barcelona: PPU.
  • BRADLEY, J et al. (1996) TACT 2.1 http://www.chass.utoronto.ca/cch/tact.html (Text Analysis Computer Tools)
  • CHURCH, K., GALE W HANKS P, & HINDLE, D. (1989): "Parsing, word associations and typical predicate-argument relations". Proceedings of the International Workshop on Parsing Technology '89, pp.389-398.
  • CHURCH, K., GALE, W., HANKS P, & HINDLE, D. (1990): "Using statistics in lexical analysis". In Zernik, U. (ed.) Lexical Acquisition: Exploiting OnLine Resources. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1990.
  • CLEAR, J. (1993) “From Firth principles: computational tools for the study of collocation”, en Baker et al. (eds.) Text and Technology. Amsterdam: John Benjamins
  • CORPAS PASTOR, G. (1996) Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
  • CORPAS, G. (ED.) (2000): Las lenguas de Europa: estudios de fraseología, fraseografía y traducción. Granada: Comares.
  • COWIE, A. P. (1981) "The Treatment of Collocations and Idioms in Learner´s Dictionaries", Applied Linguistics, 2/3, 223-235.
  • DAILLE, BÉATRICE (1995): "Combined Approach for Terminology Extraction: lexical statistics and linguistic filtering", UCREL, 5 (Univ. of Lancaster), reported by Adam Kilgarriff in http://helmer.aksis.uib.no/corpora/1995- 4/0119.html
  • DUNNING, T (1993): "Accurate Methods for the Statistics of Surprise and Coincidence", Computational Linguistics, 19/1.
  • FELLBAUM, C. (1998): WordNet. An Electronic Lexical Database. Massachusetts: MIT Press.
  • GUIRAO, J.M.; PAMIES, A. (en prensa): "Transfrags, an automatic extraction tool of translation equivalents fragments".
  • HAUSSMANN, F. J. (1979) “Un dictionnaire des collocations est-il possible?”, Travaux de Linguistique et Litterature 17, 187-195.
  • HAUSSMANN, F. J. (1985) "Kollokationen im deutschen Wörterbuch: ein Beitrag zur Theorie des lexikographischen Beispiels", en Bergenholtz H. & Mugdan, J. (eds.) Lexikographie und Grammatik, Tübingen: Max Niemeyer.
  • IÑESTA, E.M.; PAMIES, A. (2002): Fraseología y metáfora: aspectos tipológicos y cognitivos. Granada: Método/Granada Lingvistica
  • IRSULA PEÑA, J. (1992) Substantiv-Verb-Kollokationen. Frankfurt am Main: Peter Lang
  • KJELLMER, G. (1990) “Patterns of Collocability”, in Aarts, J. & Meijs, W. (eds.) Theory and practice in corpus linguistics, Language and Computers: Studies in practical linguistics 4, 163-178. Amsterdam: Rodopi
  • http://www.chass.utoronto.ca/cch/tact.html
  • http://helmer.aksis.uib.no/corpora/1995-4/0119.html
  • http://helmer.aksis.uib.no/corpora/1995-4/0119.html
  • KOIKE, K (2001) Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico semántico. Madrid: Universidad de Alcalá.
  • KRAIF, O. (1997): “Modèles probabilistes pour le traitement automatique de corpus textuel”, Travaux du LILLA, 2. pp. 81-100.
  • LUQUE DURÁN, J DE D. (1995): “Tipos de diccionario y el diccionario del futuro”, en Luque & Pamies, Segundas Jornadas sobre Estudio y Enseñanza del Léxico, Granada: Método, 93-102.
  • LUQUE DURÁN, J. DE D. (2001), Aspectos universales y particulares del léxico de las lenguas del mundo, Granada Lingvistica, Granada.
  • MENDÍVIL, J. L. (1991) “Consideraciones sobre el carácter no discreto de las expresiones idiomáticas” en Martín Vide (ed.) Actas del VI congreso de lenguajes naturales y formales. Barcelona: PPU.
  • MORENO SANDOVAL, A (1998) Lingüística computacional. Madrid: Síntesis.
  • OAKES, M. P. (1998) Statistics for Corpus Linguistics. . Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • PAMIES, A.; GUIRAO, J.M.; BOLIVAR, J. (1998): "Critères pour la détection automatisée de phraséologismes en corpus réel". Travaux du L.I.L.L.A (Nice), 3.
  • PÉREZ GUERRA, J. (1998) Análisis computerizado de textos. Una introducción a TACT. Vigo: Universidad.
  • ROTHKEGEL, A. (1973) Feste Syntagmen. Grundlagen, Strukturbeschreibung und automatische Analyse. Tübingen: Niemeyer
  • RUIZ GURILLO, L. (1998): "Una clasificación no discreta de las unidades fraseológicas del español", en WOTJAK, G. (ed.), Fraseología y fraseografía del español actual. Frankfurt/Madrid: VervuertIberoamericana. pp.13-37.
  • SINCLAIR, J. M. (1991) Corpus, Concordance, Collocation. Oxford : Oxford University Press.
  • SINCLAIR, J.M. (2000): "The search for units of meaning", in Corpas Pastor (ed.): Las lenguas de Europa: estudios de fraseología, fraseografía y traducción. Granada: Comares. pp. 7-38.
  • SINCLAIR, J.M.; JONES, S. (1974) “English Lexical Collocations. A Study in Computational Linguistics” en Cahiers de Lexicologie 24, pp. 15-61
  • SPSS Inc.(2001) SPSS.v.11. STUBBS, M. (1995) “Collocations and semantic profiles: on the cause of trouble with quantitative studies” Functions of Language 2 pp. 23-55.
  • WATT, R.J.C. (2002) Concordance 3.0 (http://www.rjcw.freeserve.co.uk).
  • WOODS, A.; FLETCHER, P. & HUGHES, A. (1986) Statistics in language studies. Cambridge: CUP.
  • ZULUAGA, A. (1980) Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt am Main: Peter Lang.