La heterogeneidad en los discursos de especialidad en francés

  1. Ruiz Moreno, José
Revista:
Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE )

ISSN: 1139-7241

Año de publicación: 2001

Número: 3

Páginas: 77-90

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE )

Resumen

Se han realizado numerosos estudios lingüísticos sobre textos especializados en lengua francesa desde que el francés para fines específicos empezó a cobrar auge a principios de los años 50; sin embargo éstos, a menudo, han ignorado determinados aspectos de carácter extralingüístico. Teniendo en cuenta distintas descripciones lingüísticas y tras consultar la teoría lingüística sobre el tema, principalmente francesa, proponemos una serie de ideas que vienen a matizar la interpretaci ón de los textos especializados en francés, prestando una especial atención a los aspectos léxicos, enunciativos y discursivos.

Referencias bibliográficas

  • Angenot, M. (1989) 1989. Un état du discours social. Québec: Éditions du Préambule.
  • Beacco, J.-C. (1988) La rhétorique de l’historien. Une analyse linguistique de discours. Berne: Peter Lang.
  • Cantera Ortíz de Urbina, J. (1994) “Las lenguas modernas y el desarrollo técnico”, Lenguas para fines específicos, investigación y enseñanza. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 69-78.
  • Culioli, A. (1990) Pour une linguistique de l’énonciation. Paris: Ophrys.
  • Chomsky, N. (1975) Reflexiones sobre el lenguaje. Barcelona: Editorial Ariel.
  • Ducrot, O. (1991) Dire et ne pas dire. Paris: Hermann.
  • Gaultier, M.-T. (1968) “Quand le professeur de français doit jouer à l’apprenti sorcier...”, Le français langue des sciences et des techniques, Le français dans le monde, 61: 20-26.
  • Gentilhomme, Y. (1984) “Les faces cachées du discours scientifique”, Langue française, 64: 29-37.
  • Guilbert, L. (1973) “La spécificité du terme scientifique et technique”, Langue française, 17: 5-18.
  • Jacobi, D. (1987) Textes et images de la vulgarisation scientifique. Berne: Peter Lang.
  • Jacobi, D. (1990) “Les séries superordonnées dans les discours de vulgarisation scientifique”, Langages, 98: 103-114.
  • Jacobi, D. (1997) “Discours scientifiques spécialisés, discours vulgarisés”, La langue de spécialité et le discours scientifique. Valencia: Universitat de Valencia, 9-18.
  • Kocourek, R. (1982) La langue française de la technique et de la science. Wiesbaden: Brandstetter Verlag, 1991.
  • Lehmann, D. (1993) Objectifs spécifiques en langue étrangère, Paris: Hachette.
  • Maingueneau, D. (1991) L’analyse du discours. Paris: Hachette.
  • Mariet, F. (1976) “Le langage des manuels d’économie”, Études de linguistique appliquée, 23: 47-63.
  • Moirand, S. (1990) “Décrire des discours produits dans des situations professionnelles”, Publics spécifiques et communication spécialisée. Paris: Hachette, 52-62.
  • Moirand, S. (1994) “Décrire les discours de spécialité”, Lenguas para fines específicos III, investigación y enseñanza. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 79-91.
  • Oliva, M y M. Tost (1995) “Ruptures discursives et polyphonie”, Parcours linguistiques de discours spécialisés. Berne: Peter Lang, 113-132.
  • Peytard, J. y S. Moirand (1992) Discours et enseignement du français, Paris: Hachette.
  • Phal, A. (1968) “De la langue quotidienne à la langue des sciences et des techniques”, Le français dans le monde, 61: 7-11.
  • Phal, A. (1971) Vocabulaire général d’orientation scientifique. Paris: Crédif.
  • Pêcheux, M. (1969) Analyse automatique du discours. Paris: Éditions Dunod.
  • Pêcheux, M. (1975) Les vérités de la Palice. Paris: Maspero.
  • Pétroff, A.-J. (1984) “Sémiologie de la reformulation dans le discours scientifique et technique”, Langue française, 64: 17-27.
  • Peytard, J. y S. Moirand (1992) Discours et enseignement du français. Paris: Hachette.
  • Porcher, L. (1995) Le français langue étrangère. Paris: Hachette Livre.
  • Rondeau, G. ( 1979) “Les langues de spécialité”, Le français dans le monde, 145: 75-78.
  • Saussure, F. (1913) Cours de linguistique générale. Paris: Payot.
  • Spillner, B. (1982) “Pour une analyse syntaxique et stylistique des langues françaises de spécialité”, Les langues modernes, 1: 9-28.
  • Spillner, B. (1992) “Textes médicaux français et allemands”, Langages, 105: 42-63.
  • Sachtleber, S. (1995) “Les styles pragmatiques d’un genre de texte”, Parcours linguistiques de discours spécialisés, Berne: Peter Lang, 241-248.
  • Vigner, G. y A. Martin (1976) Le français technique. Paris: Librairies Hachette et Larousse.
  • Widdowson, H.-G. (1977) “Description du langage scientifique”, Le français dans le monde, 129: 15-21.