El proyecto ALFINTRAdesarrollo y evaluación de las competencias informacionales en el Grado de Traducción e Interpretación

  1. Pinto Molina, María
Revista:
Ibersid: revista de sistemas de información y documentación = journal of information and documentation systems

ISSN: 1888-0967

Año de publicación: 2009

Número: 3

Páginas: 291-298

Tipo: Artículo

DOI: 10.54886/IBERSID.V3I.3753 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Ibersid: revista de sistemas de información y documentación = journal of information and documentation systems

Referencias bibliográficas

  • ACRL, Information literacy competency standards for higher education. 2000. http://www.ala.org/ala/acrl/acrlstan dards/standards.
  • ANECA. Informe final del Trabajo de diseño del plan de estudios y título de grado en Traducción e Interpretación, 2004. http://www.aneca.es/modal_eval/docs/libroblan co_traduc_borrador.pdf.
  • Catts, R. Information Skills Survey. Technical Manual. Camberra: CAUL, 2005.
  • Delors, J. (coord). La educación encierra un tesoro. Madrid: Santillana, 1996
  • Dunn, K. Assessing information literacy skills in the California state university: a progress report. // Journal of Academic Librarianship. 28:1/2 (2002) 26-35
  • Eisler, D: The portal progress: A gateway for access, information and learning communities. // Syllabus. 14:2 (2000)12-18.
  • ETS. iSkills Assessment. 2008. Disponible en http://www.ets.org/portal/site/ets/menuitem.1488512ecfd5b8849a77b13bc3921509/?vgnextoid=159f0e3c27a85110VgnVCM10000022f95190RCRD&vgnextchannel=e5b2a79898a85110VgnVCM10000022f95190RCRD
  • Hernon, P.; Dugan, R.; Schwartz, C. Revisiting Outcomes Assessment in Higher Education. Westport, CT: Libraries Unlimited, 2006
  • Hurtado, A. La enseñanza de la traducción directa ‘general’.Objetivos de aprendizaje y metodología. // A. Hurtado Albir (ed.). La enseñanza de la traducción, Castellón: Universitat Jaume I. Collecció Estudis sobre la Traducció, 1996. 3, 31-56.
  • Infolitrans Test: Proyecto de Estudio y Análisis financiando por el Ministerio de Educación y Ciencia, 2008-09. Coord. Maria Pinto. www.infolitrans.edu.es.
  • Jafari, A; Sheehan, M. Designing Portals: Opportunities and Challenges. Hershey: Information Science Publishing, 2003.
  • Larkin, J. E; Pines, H. A. Developing information literacy and research skills in introductory Psychology: a case study. Journal of Academic Librarianship. 35: 1 (2005) 40-45.
  • Lindauer, B. G. Assessing Community Colleges: Information Literacy Competencies and Other Library Services and Resources. 2004. http://fog.ccsf.cc.ca.us/~bg ratch/assess.html.
  • Markless, S; Streatfield, D. R. Three decades of information literacy: redefining the parameters. En: Andretta, S. Change and challenge: information literacy for the 21st century (pp. 15-­â€36). Adelaide: Auslib Press, 2007
  • Maybee, C.: Undergraduate perceptions of information use: The basis for creating user-centered student Information Literacy Instruction. // The Journal of Academic Librarianship. 32:1 (2006) 79-85.
  • National Survey of Student Engagement. http://nsse.iub.edu/index.cfm
  • OCDE (2005). The definition and selection of key competencies. Executive Summary, https://www.pisa.oecd.org/ dataoecd/47/61/35070367.pdf (7 de mayo de 2009).
  • Pinto, M. Quality Factors in Documentary Translation. Meta. Evaluation: Paramètres, méthodes, aspects pedagogiques. 46:2 (2001) 288- 300.
  • Pinto, M. Design of the IL-HUMASS Survey on Information Literacy in Higher Education: a self-assessment approach. // Journal of Information Science. (2009, en prensa)
  • Pinto, M. La alfabetización en información para el aprendiza- je virtual en el área de Humanidades en el marco del EEES. Proyecto de investigación financiado por Secretaria de Estado de Universidades e Investigación. Ministerio de Educación y Ciencia, 2007-2008.
  • Pinto, M.; García Marco, F. J. La enseñanza-aprendizaje de las competencias genéricas en el Espacio Europeo de Educación Superior: el proyecto ALFINEEES. // Innova- ción docente, tecnologías de la información y la comunicación e investigación educativa en la Universidad de Zaragoza: caminando hacia Europa. Zaragoza: Universidad, 2007. p. 62-63 + 32 p. en CD. http://www.unizar.es/eees/innovacion06/capitulo2.html
  • Pinto, M.; Sales, D: El aprendizaje basado en recursos electrónicos: ALFINTRA un portal de contenido para la documentación aplicada a la traducción. // Documentación aplicada y Espacio Europeo de Educación Superior. Madrid: Arco/Libro, 2009
  • Pinto, M.; Sales, D. Towards User-centred Information Literacy Instruction in Translation: The View of Trainers. // The Interpreter and Translator Trainer. 2:1 (2008) 47-74.
  • Pinto, M.; Sales, D. INFOLITRANS: A Model for the Development of Information Competence for Translators. // Journal of Documentation. 64:3 (2008) 413-437.
  • Project SAILS: Standardized Assessment of Information Literacy Skills. http://www.projectsails.org.
  • Sales, D. Documentación aplicada a la traducción: Presente y futuro de una disciplina. Trea, Gijón, 2006
  • Vienne, J. Which competences should we teach to future translators, and how?. // C. Schäffner y B. Adab (eds.): Developing Translation Competence, John Benjamins. Ámsterdam/Filadelfia: 91-100, 2000.