El uso del "Mahberet" entre los principales filólogos hebreos de Alandalús (siglos X-XI)

  1. Martínez Delgado, José
Revista:
Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección de hebreo

ISSN: 1696-585X

Año de publicación: 2010

Título del ejemplar: Homenaje al Profesor Ángel Sáenz-Badillos Pérez (I)

Número: 59

Páginas: 135-165

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección de hebreo

Referencias bibliográficas

  • AZUELOS, Y., 1996, «Yahaso sel Rasi le-Menahem ben Saruq be-feruso la-Torah», Tura 4, pp. 73-85.
  • BIESENTHAL, J. H. R LEBRECHT, F. (eds.), 1847, David Qimihi, Sefer ha- Sorasim, Radicum liber, sive Hebraeum bibliorum lexicon, Sefer ha Shorashim le-David Qimïhi im ha-nimuqim me-Eliyahu ha-Levi ha Ashkenazi, Berlin: F. Impresis G. Bethge.
  • CORRIENTE, F., 1996, Ibn Quzman, Cancionero Andalusí, Nueva edición, mejorada y puesta al día, Traducción, introducción y notas, 3ª ed., Madrid.
  • CORRIENTE, F., 1997, A Dictionary of Andalusi Arabic, Leiden, New York, Köln.
  • CORTÉS GARCÍA, M., 2006, «Elementos profanos y sufíes en la música andalusímagrebí», Miscelánea de Estudios Árabes e Islámicos (Sección Árabe-Islam) 55, pp. 71-106.
  • ELIAKIM, N., 2001, «Peruse Menahem ben Saruq ha-sefugim be-feruse Rasi», Shmaatin 145, pp. 7-15.
  • FINKEL, Y., 1936-1937, «Pirus R. Mose ben Semuel ha-Kohen Ibn Giqatela ‘al Tehillim, ha-mizmorim 3, 4, 8». Horeb 3, pp. 153-162.
  • JASTROW, M., 1897, The weak and geminative verbs in Hebrew by Abû Zakariyyâ Yahyâ ibn Dâwud of Fez, known as Hayyug, Leiden.
  • JIMÉNEZ SÁNCHEZ, M. (ed.), 1996, Sa'adya Ibn Danan, Sefer ha-sorasim, Granada.
  • KAFAH, David, 1965, Tehilim ‘im targum u-ferus ha-ga’on Seadyah ben Yosef Fayumi, Jerusalén.
  • MARTÍNEZ DELGADO, J., 2004, Yahyà Ibn Dawud: El Libro de Hayyug (Versión original árabe siglo X). Introducción y Traducción, Granada.
  • MARTÍNEZ DELGADO, J., 2010, Selomo ben Mubarak Ibn Sa‘ir, Kitab at-Taysïr Libro de Facilitación (Diccionario judeoárabe de hebreo bíblico). Introducción, edición, traducción e índices, II Volúmenes, Granada.
  • MARTÍNEZ DELGADO, J., SA‘IDI, Kh., 2007,«Exégesis Bíblica del periodo de Taifas: el comentario de Ibn Giqatela al Salmo 68», Estudios de dialectología norteafricana y andalusí 11, pp. 73-100; 2007.
  • NEUBAUER, A., 1875, Yona Ibn Ganah’s Kitab al-usul, The book of Hebrew roots, new first ed. with an appendix, containing extracts from other Hebrew Arabic dictionaries, Oxford.
  • SÁENZ-BADILLOS, A., 1980, Tesubot de Dunas ben Labrat. Edición crítica y traducción, Granada.
  • SÁENZ-BADILLOS, A., 1986, Mahberet Menahem. Edición crítica, introducción y notas, Granada.
  • SÁENZ-BADILLOS, A., (ed.), 1987, Un diccionario anónimo de Provenza (siglo XIII), Granada.
  • SÁENZ-BADILLOS, A., 1992, «Aspectos del ‘Sefer ha-Galuy’ de Yosef Qimhi», Sefarad 52.1, pp. 217-226.
  • SHY, H., 2005, Al-mursid al-kafi. The lexicon of Tanhum ben Yosef ha-yerusalmi to Misné Torá of Maimonides with translation from judeo-Arabic in to Hebrew and references by Hadassa Shy, Jerusalem.
  • SKOSS, S. L. (ed.), 1936-1941, The Hebrew-Arabic Dictionary of the Bible Known as Kitab Jami‘ al-Alfaz (Agron) of David ben Abraham al-Fasi, II vols., New Haven.
  • STERN, S. G. (ed.), 1844, Selomo ibn Parhon, Mahberet he-‘aruk kolel kelale lason ibrit bi-sene halaqim, Pressburg.