Estilo indirecto en la mediación interlingüística, intercultural y social del español al alemán

  1. Karin Vilar Sánchez 1
  1. 1 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

Revista:
Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation

ISSN: 0521-9744

Año de publicación: 2019

Volumen: 65

Número: 2

Páginas: 175-199

Tipo: Artículo

DOI: 10.1075/BABEL.00089.VIL DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Otras publicaciones en: Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation

Resumen

The role of the interlinguistic-intercultural and social mediator (IISM) is acquiring increasing relevance in societies that receive immigrants. Nevertheless, training has not yet been regulated. This article analyses the specific linguistic needs and practices of such mediators in the context of Spanish speaking immigration to German speaking countries. It can be observed that not only does the IISM require specialised linguistic terminology but also specialised training at the level of communicative functions. This article examines one highly relevant example of such communicative functions, that of indirect speech. In German, indirect speech is rich in expressive complexity and diversity. This means that from a Spanish-German comparative viewpoint this aspect is particularly sensitive and merits special emphasis in the training of the IISM.