Andalucía, inmigración, lengua castellanaUn estudio de caso.

  1. Fernández Castaño, Félix
Zeitschrift:
Revista Electrónica de Investigación y Docencia ( REID )

ISSN: 1989-2446

Datum der Publikation: 2010

Nummer: 4

Seiten: 7-33

Art: Artikel

Andere Publikationen in: Revista Electrónica de Investigación y Docencia ( REID )

Zusammenfassung

The increase of immigration into Spain during the last decades results in the arrival of students who mostly speak native languages that differ from the Spanish Educational System's language. This raises new challenges, thus the importance of evaluating the linguistic knowledge of the Spanish (Castilian) language the immigrant students have as a disadvantage factor. This situation motivated the investigation herein and sampling from students of the Obligatory Secondary Education (ESO, as per the Spanish Acronym) was decided. The importance of having finished Primary Education and having gone through another stage was valued, as the development of said students in their linguistic skills was supposed. On the other hand, this decision allowed us to work with students presenting a wide range of situations regarding time of stay and education in Spain.

Bibliographische Referenzen

  • Banks, J.A. (1994). An introduction to multicultural education. Boston: Allyn and Bacon.
  • Bel, A.; Serra, J.M. y Vila, I. (1993). “Estudio comparativo del conocimiento del catalán y del castellano al final del ciclo superior de EGB”. En M. Siguan (coord.). Enseñanza en dos lenguas (pp. 97-110). Barcelona. ICE-Horsori.
  • Bernstein, B. (1988). Clases, códigos y control. Madrid: Akal.
  • Besalú, X. (2002). “Éxito y fracaso escolar en los alumnos diferentes. El alumnado de origen africano en Girona”. Cuadernos de pedagogía, 315, 72-76.
  • Bourdieu, P. (1977). La reproducción. Barcelona. Laia
  • Centro Virtual Cervantes (2007). La enseñanza del español a inmigrantes. Atención educativa, análisis y propuestas de actuación. (En línea).
  • Consejo Económico y Social de Granada (2005). Informe sobre la situación social en Granada 2005. Población y territorio. La inmigración en Granada.
  • Consejo Escolar de Estado (2004). Informes sobre el estado y situación del sistema educativo. Curso 2004/2005.
  • Cummins, J. (2001). “¿Qué sabemos de la educación bilingüe? Perspectivas psicolinguísticas y sociológicas”. Revista de Educación, 326, 37-61.
  • Cummins, J. (2002). Lenguaje, poder y pedagogía. Madrid: MECD-Morata.
  • Cummins, J. y Swain, M. (1986). Bilingualism in Education. New York: ongam.
  • Gabinet d´Estudis del SEDEC (1983). Quatre anys de catalá a l´escola. Barcelona. Departament d´Ensenyament de Catalunya.
  • González Riaño, X.A. (2000): El Proyeutu Llinguisticu de Centru. Uviéu: Academia de laLlinguaAsturiana.
  • Huguet, A y González Riaño, X.A. “Conocimiento lingüístico y rendimiento escolar. Implicaciones educativas en contexto bilingüe”. Infancia y Aprendizaje, 25 (1), 53-68
  • Huguet, A y Vila, I. (1996). “El conocimiento del catalán y castellano de los escolares de 6º de EGB de la Franja Oriental de Aragón”. En Siguan (coord). La enseñanza precoz de una segunda lengua en la escuela (pp. 149-165). Barcelona. Horsori
  • Instituto Nacional de Estadística (2005). Avance de los resultados de los centros de Población y Viviendas 2004.
  • Izquierdo, A. (2002). “La educación errante”. En VVAA. La sociedad. Teoría e investigación empírica. Madrid. Centro de Investigaciones Sociales.
  • Maruny, Ll. y Molina, M (2000). Adquisició del catalá i competéncia comunicativa en alumnes d´origen marroquí a l´ensenyament obligatori. Memoria de investigación no publicada. Barcelona. Fundació Jaume Bofill.
  • Maruny, Ll. y Molina, M (2001). “Identidad sociocultural y aprendizaje lingüístico. El caso de la inmigración”. Textos de Didáctica de la Lengua y la Literatura, 26, 55- 64.
  • Pérez Yruela, M; RinKen, S. (2005). La integración de los inmigrantes en la sociedad andaluza. Madrid. CSIC
  • Serra, J.M. (1996). “Algunos elementos para la reflexión sobre la elaboración del “Proyecto Lingüístico de Centro”. En M. Siguan (coord.). La enseñanza precoz de una segunda lengua en la escuela (pp. 79-88). Barcelona. ICE-Horsori.
  • Serra, J.M. (1997). Inmersió Lingüística, rendiment acadèmic y classe social. Barcelona. Horsori.
  • Serra, J.M (2002). “Escola, llengua i imigració a Catalunya”. En J. C. Moreno, E. Serrat y J. Farrés. Llengua i imigració (pp. 79-97). Barcelona. Generalitat de Catalunya.
  • Serrat, E (2002). “L´adquisició de segones llengues”. En J. C. Moreno, E. Serrat y J. Farrés. Llengua i imigració (pp. 55-77). Barcelona. Generalitat de Catalunya.
  • Siguan, M. (1998). La escuela y los inmigrantes. Barcelona. Paidós.
  • Siguan, M. (2000). “Inmigrantes en la escuela”. Textos de Didáctica de la Lengua y la Literatura, 23, 13-21
  • Skutnabb-Kangas, T. (1981). “Multilingualism and the education of minority children”. En T. Skutnabb-kangas y J. Cummins (eds.). Minority Education: From shame to struggle (pp. 9-44). Clevedon. Multilingual Matters.
  • Vila, I. (1985). Reflexions sobre l´educació bilingüe llengua de la llar I llengua d´instrucció. Barcelona. Departament d ́Ensenyament- SEDEC.
  • Vila, I. (1990a). “Llengua, nació i educación”. En J.M. Roger (coord.). Sociología de L´Educació. Vic. EUMO
  • Vila, I. (1990b). Editorial. “La enseñanza de lenguas extranjeras”. Comunicación, Lenguaje y Educación, 7-8, 3-6.
  • Vila, I. (1995). El cátala i el castellá en el sistema educatiu de Catalunya. Barcelona. Horsori.