Metáforas en la traductología funcionalista

  1. Martín de León, Celia
Dirigida por:
  1. Ricardo Muñoz Martín Director

Universidad de defensa: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Fecha de defensa: 17 de noviembre de 2003

Tribunal:
  1. Marisa Presas Presidente/a
  2. Juana Teresa Guerra de la Torre Secretario/a
  3. Paul Kussmaul Vocal
  4. George Hornig Vocal
  5. Heidrun Witte Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 105355 DIALNET

Resumen

El objetivo del presente trabajo es estudiar los presupuestos teóricos y epistemológicos implícitos en los discursos traductológicos del funcionalismo alemán mediante el análisis de las metáforas conceptuales que estructuran estos discursos. El punto de partida teórico y metodológico para la realización de este análisis es la teoría cognitiva de la metáfora desarrollada por Lakoff-Johnson (1980). El estudio de las metáforas conceptuales que estructuran el funcionalismo alemán se centra en dos de las obras que en la década de 1980 establecieron las bases teóricas de este enfoque: Grundelgung einer allgemeinen Translationstheorie (Reib-Bermeer [1984] 1991) y Translatorisches Handeln. Theorie und Methode (Holz-Mänttári 1984). En general, se considera que en estas obras se recogen de forma explícita los fundamentos teóricos de la traductología funcionalista. De acuerdo con el marco metodológico de la teoría cognitiva de la metáfora (Lakoff-Johnson 1980), el estudio parte de las expresiones metafóricas halladas en estas dos obras. Las regularidades y la coherencia lógica detectadas en el uso de las instancias metafóricas estudiadas han llevado a definir dos metáforas conceptuales que desempeñan un papel relevante en la estructuración de los discursos funcionalistas: las metáforas del TRASLADO y de la META. El estudio de estas dos metáforas ha permitido detectar aspectos contradictorios entre los supuestos e implicaciones lógicas de algunos de los conceptos básicos de los discursos funcionalista analizados y las afirmaciones explícitas de sus autores. Los enfoques funcionalistas adoptan un nuevo paradigma con respecto a aproximaciones anteriores de orientación lingüística, dirigidas a la producción de equivalencias textuales. Sin embargo, algunos aspectos de los discursos de Reib-Vermeer ([1984] 1991) y Holz-Mänttäri (1984) contradicen total o parcialmente esta aproximación integradora a la acción t