La traducción al inglés de nombres de figuras retóricasel caso de las retóricas inglesas "The arte of English poesie" (1959) y "A system of rhetoric" (1733)

  1. Gutiérrez Sumillera, Rocío
Revista:
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación

ISSN: 1130-5509

Año de publicación: 2009

Número: 20

Páginas: 7-30

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación

Resumen

El presente artículo lleva a cabo el primer análisis comparativo de dos propuestas de traducción al inglés de los nombres de las figuras retóricas explicadas en The Arte of English Poesie (1589) y A System of Rhetoric (1733), dos obras de retórica escritas por, respectivamente, George Puttenham y John Stirling. Tras considerar las principales características de cada uno de los libros, así como el perfil de los lectores a los que iban dirigidos, se subrayarán los rasgos generales de cada una de las traducciones, al tiempo que se contrastarán las traducciones particulares de las figuras retóricas comunes a ambos volúmenes.