Lexical and semantic processing during the translation process in highly proficient bilingualsBehavioral and electrophysiological measures

  1. Moldovan, Cornelia Didina
Dirigida por:
  1. Rosa Maria Sánchez-Casas Padilla Director/a
  2. Josep Demestre Director/a
  3. Pilar Ferré Romeu Director/a

Universidad de defensa: Universitat Rovira i Virgili

Fecha de defensa: 11 de julio de 2014

Tribunal:
  1. Judith F. Kroll Presidente/a
  2. José Eugenio García-Albea Ristol Secretario/a
  3. María Teresa Bajo Molina Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 367859 DIALNET lock_openTDX editor

Resumen

L’objectiu d’aquesta tesi ha estat caracteritzar els processos d’activació léxica i semàntica que es produeixen durant el reconeixement de traduccions en bilingües de Català i Castellà. Aquests bilingües són molt competents i balancejats i viuen immersos en un context on les dues llengües estan molt presents, fent un ús regular de les dues. La tesi es composa de quatre estudis. En un d’ells s’ha desenvolupat una base de parells de paraules relacionades semànticament, i que no tenen relació associativa entre elles. Aquesta base s’há utilitzat per obtenir els materials experimentals d’alguns dels estudis inclosos a la tesi. En els altres tres estudis s’ha avaluat als participants en una tasca de reconeixement de traduccions en la qual s’ha manipulat el tipus de parells de paraules que es presenten. Aquestes poden ser traduccions correctes (p.ex., ruc-burro), o poden ser paraules relacionades formalment o semànticament entre llengües. Pel que fa a les relacions formals, s’han avaluat parells que són veïns lèxics (p.ex., ruc-ruso) i parells que són veïns de traducció (p.ex., ruc-berro). Pel que fa a les relacions semàntiques, s’han avaluat parells amb una forta relació semàntica (p.ex., ruc-caballo) i parells amb una relació no tan forta (p.ex., ruc-oso). En dos dels estudis s’há manipulat la direcció de traducció i s’han registrat mesures conductuals (temps de resposta i errades). En l’altre estudi, s’han enregistrat també potencials evocats cerebrals (ERPs). Els resultats han mostrat que els processos d’activació lèxica i semàntica poden estar modulats per les característiques de les paraules (com la seva semblança entre llengües) i dels bilingües (com l’ús i exposició a les dues llengües). Aquests resultats es discuteixen en relació amb els models més influients de la memòria bilingüe, com són el RHM (Kroll & Stewart, 1994), el BIA (Dijkstra & Van Heuven, 1998) o el DRM (De Groot, 1992)