Estudio, traducción anotada y edición crítica del Et Sofer de David Qimhi. Repensando su autoría
- VIVES ÁLVAREZ, VERÓNICA
- Ana María Bejarano Sandoval Directeur/trice
- María Teresa Ortega Monasterio Co-directeur/trice
Université de défendre: Universitat de Barcelona
Fecha de defensa: 10 juillet 2014
- José Ramón Magdalena Nom de Deu President
- Maria Teresa Calders Artís Secrétaire
- Aurora Salvatierra Ossorio Rapporteur
- Joan Ferrer Costa Rapporteur
- Enric Cortès Minguella Rapporteur
Type: Thèses
Résumé
La obra Et Sofer [Cálamo de escriba] asignada al gramático, exegeta y lexicógrafo David Qimhi (1160-1235) (= Radaq) fue editada por B. Goldberg en 1864, de manera no crítica. Esta tesis se estructura en relación a dos ejes. El primero consiste en la edición crítica de la obra, acompañada de un estudio y traducción anotada. El segundo se cuestiona la autoría asignada a David Qimhi. A continuación se resume el contenido de sus capítulos: a) Capítulo I. David Qimhi: Una revisión de su biografía En este capítulo se establecen los referentes obligados en el estudio de las obras de Radaq en la época contemporánea, al tiempo se brinda un recorrido histórico en el que se intenta averiguar cuáles fueron las fuentes históricas (judías y no judías) consultadas en la elaboración de la biografía de Radaq. Dentro del apartado de la biografía es obligado cuestionar la asignación de Narbona como lugar de nacimiento y permanencia, así como mostrar un segundo destino, poco defendido, el de Gerona. También se hacen algunas menciones interesantes, no recogidas en otras obras, sobre la autoridad de Radaq. b) Capítulo II. Menciones al Et Sofer El mismo objetivo se mantiene para reunir las fuentes históricas (judías y no judías) que han hecho mención a esta obra. Dentro de estas menciones se citan, por vez primera, anotaciones manuscritas de M. de Lonzano (1550- antes de 1624) escritas en los márgenes de un Sefer Mikhlol de Radaq, en el cual nombra el Et Sofer. También se revisan las menciones actuales del Et Sofer y se constatan con el verdadero contenido de la obra. c) Capítulo III. Et Sofer . Estructura y contenidos Este capítulo está dedicado a establecer, de un modo definitivo, la verdadera estructura de la obra y, por tanto, anular las antiguas y actuales menciones de esta obra, que no se corresponden con el contenido real. Se determinan y analizan las siguientes partes que consta la obra: Introducción, cap. I (Sobre la Escritura), cap. II (Sobre la vocalización), cap. III (Sobre los acentos). d) Capítulo IV. El Et Sofer de David Qimhi. Repensando su autoría Una vez que se ha demostrado que esta obra no ha tenido un seguimiento ni tratamiento sistemático de lectura, ni tampoco de consulta, es prescriptivo contrastarla con la producción qimhiana, en especial la gramatical, es decir con el Sefer Mikhlol. En este capítulo se recogen testimonios de autores de primer orden que han ofrecido algún indicio de sospecha sobre algunas irregularidades de esta obra: B. Goldberg, R. Kirchheim, A. Dotan y J. Penkower. Además, se estudia la obra en contraste con la producción qimhiana, en especial el Sefer Mikhlol en relación con: objetivos, estructura, estilo de Radaq, mención de autoridades, uso de fuentes y autorremisión. Fue mencionado por algunos autores y repetido por muchísimos otros que la obra .E. Sofer reproduce algunas partes del Sefer Mikhlol pero ningún autor estableció de un modo definitivo su alcance. Esta tesis tiene por objetivos: 1) la elaboración de la edición crítica y traducción de la obra Et Sofer. 2) mostrar la imposibilidad de la autoría de Radaq de la obra Et Sofer. 3) determinar los límites exactos de esta obra en relación con el Mikhlol. 4) la identificación de otros contenidos presentes en la obra y cuyas fuentes no han sido mencionadas. 5) erradicar las menciones que durante siglos han circulado con información inexacta y no veraz sobre los contenidos del Et Sofer. e) Capítulo V. Los mss. del Et Sofer. Se caracteriza cada uno de los manuscritos que integran la edición crítica. Se distinguen dos grupos: mss. completos (y quasi completos) y mss. fragmentarios. En la consideración de los mss. . y . se identifica un material espurio de la obra Et Sofer presente únicamente en estos dos mss. Finalmente se brinda el estilo de la obra, la propuesta de stemma, y los criterios para la fijación del ms. base y el de la edición crítica. e) Capítulo VI. Apéndices En este último capítulo se presenta un anexo sobre el material añadido que presenta uno de los ms. (Las listas masoréticas del ms. .). En este estudio se identifican las fuentes. El otro apéndice es el registro exhaustivo de todas las diferencias de vocalización y acentuación que presenta el ms. base en relación con la BHS (= Biblia Hebraica Stuttgartensia). The work Et Sofer [Pen of the Scribe] attributed to the grammarian, exegete and lexicographer David Qimhi (1160-1235) (= Radaq) was edited by B. Goldberg in 1864, in a non-critical manner. Chapter I. David Qimhi: A reappraisal of his biography In this chapter those references which are required reading for the study of the works of Radaq in modern times are set out, whilst offering a historical journey in time in an attempt to ascertain which were the historical (Jewish and non-Jewish) sources consulted in the writing of Radaq's biography. Chapter II. References to Et Sofer With the same objective in mind, historical sources (Jewish and non-Jewish) are listed which mention Et Sofer. Included in these references for the first time are handwritten notes by M. de Lonzano (circa 1550- before 1624) written in the margins of a printed edition of Sefer Mikhlol by Radaq, in which Lonzano names Et Sofer. Present day references to Et Sofer are also compared to the real content of the work. Chapter III. Et Sofer. Structure and content This chapter is dedicated to establishing, once and for all, the real structure of the work and, thus, remove any references to this work which do not correspond to its real content. Chapter IV. Et Sofer attributed to David Qimhi. Rethinking its authorship Once we demonstrate that this work has not had been studied, or consulted over time, it becomes necessary to compare it with other works by Qimhi, especially grammatical works, in particular, Sefer Mikhlol. This chapter includes testimonies by leading authors who have suspected that the work offers some inconsistencies: B. Goldberg, R. Kirchheim, A. Dotan and J. Penkower. Furthermore, it contains a contrasted study with the Qimhi’s Sefer Mikhlol. The objectives of this thesis are to: 1) Achieve a critical edition and translation of the work Et Sofer. 2) Demonstrate the impossibility of Qimhi as the author of Et Sofer. 3) Determine the exact limits of Et Sofer in relation to Sefer Mikhlol. 4) Identify other content present in Et Sofer whose sources have not been mentioned. 5) Invalidate those references which have circulated for centuries with imprecise and incorrect information with regard to the content of Et Sofer. After this Study (volume I) are included the Spanish translation (volume II) and the Critical Editon (volume III).