La enseñanza de la traducción (inglés-español) de los tipos textuales del mundo de la empresaaproximación metodológica y materiales

  1. Román Mínguez, Verónica
Dirigida por:
  1. Emilio Ortega Arjonilla Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Málaga

Fecha de defensa: 23 de febrero de 2008

Tribunal:
  1. Nicolás Campos Plaza Presidente/a
  2. Carmen María Mata Pastor Secretario/a
  3. María Angeles Orts Llopis Vocal
  4. Esperanza Alarcón Navío Vocal
  5. Giovanni Caprara Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 175526 DIALNET

Resumen

Esta tesis doctoral, como se indica en el título, tiene una clara vocación didáctica, orientada a la enseñanza de la traducción de textos representativos del mundo de la empresa dentro de la combinación lingüística inglés-español. Se ha realizado un acercamiento interdisciplinar al tema objeto de estudio que pretende dar cuenta de los diversos aspectos (lingüísticos, culturales, semánticas y pragmáticos) que convergen en el encargo de traducción de este tipo de textos. Como resultado del establecimiento de un estado de la cuestión en torno a la traducción jurídico-económica, en el capítulo 2( cf. Apartado 2.5. Conclusiones) ya apuntábamos algunas de las claves interpretativas de la situación actual en este ámbito. En los capítulos siguientes se vertebra, a partir del análisis y explotación didáctica de un encargo real de traducción, una propuesta de enseñanza de la traducción jurídico-económica (inglés-español) que se basa en 40 unidades didácticas y en la aplicación del enfoque por tareas y de las estrategias de simulación profesional en el aula. El resultado es una propuesta que pretende vertebrar la adquisición por parte del alumno de competencias propiamente traductológicas junto con otras que resultan auxiliares a ésta e imprescindibles para garantizar un buen resultado de traducción (competencia temática, búsqueda documental y terminológica, etc.).