Multi-word term variationPrepositional and adjectival complex nominals in Spanish

  1. Melania Cabezas-García
  2. Santiago Chambó
Zeitschrift:
Revista española de lingüística aplicada

ISSN: 0213-2028

Datum der Publikation: 2021

Ausgabe: 34

Nummer: 2

Seiten: 402-434

Art: Artikel

DOI: 10.1075/RESLA.19012.CAB DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Andere Publikationen in: Revista española de lingüística aplicada

Ziele für nachhaltige Entwicklung

Zusammenfassung

Complex nominals (CNs) are frequently found in specialized discourse in all languages, since they are a productive method of creating terms by combining existing lexical units. In Spanish, a conceptual combination may often be rendered with a prepositional CN (PCN) or an equivalent adjectival CN (ACN), e.g., demanda de electricidad vs. demanda eléctrica [electricity demand]. Adjectives in ACNs – usually derived from nouns – are known as ‘relational adjectives’ because they encode semantic relations with other concepts. With recent exceptions, research has focused on the underlying semantic relations in CNs. In natural language processing, several works have dealt with the automatic detection of relation adjectives in Romance and Germanic languages. However, there is no discourse studies of these CNs, to our knowledge, for the goal of establishing writer recommendations. This study analyzed the co-text of equivalent PCNs and ACNs to identify factors governing the use of a certain form. EcoLexicon ES, a corpus of Spanish environmental specialized texts, was used to extract 6 relational adjectives and, subsequently, a set of 12 pairs of equivalent CNs. Their behavior in co-text was analyzed by querying EcoLexicon ES and a general language corpus with 20 expressions in CQP-syntax. Our results showed that immediate linguistic co-text determined the preference for a particular structure. Based on these findings, we provide writing guidelines to assist in the production of CNs.

Informationen zur Finanzierung

This research was carried out as part of project FFI2017-89127-P, Translation-Oriented Terminology Tools for Environmental Texts (TOTEM), funded by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness. Funding was also provided by an FPU grant given by the Spanish Ministry of Education to the first author.

Bibliographische Referenzen

  • Baldwin, T., & Kim, S. N. (2010) Multiword Expressions. InN. Indurkhya & F. J. Damerau (Eds.), Handbook of Natural Language Processing, Second Edition (pp.267–292). Boca Raton, FL: CRC Press.
  • Bally, C. (1909 [1951]) Traité de stylistique française. Heidelberg: C. Winter.
  • Bally, C. (1965) Linguistique génerale et lingustique française. Bern: Francke Verlag.
  • Bocanegra-Valle, A., Lario de Oñate, M. C., & López Torres, E. (2008) English for Specific Purposes: Studies for Classroom Development and Implementation. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
  • Bowker, L. (1998) Using Specialized Monolingual Native-Language Corpora as a Translation Resource: A Pilot Study. Meta, 43(4), 631–651. https://doi.org/10.7202/002134ar
  • Cabezas-García, M., & Faber, P. (2017) A Semantic Approach to the Inclusion of Complex Nominals in English Terminographic Resources. InR. Mitkov (Ed.), Computational and Corpus-Based Phraseology, Lecture Notes in Computer Science, 10596 (pp.145–159). Cham: Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-69805-2_11
  • Cabezas-García, M., & León-Araúz, P. (2018) Towards the Inference of Semantic Relations in Complex Nominals: a Pilot Study. InN. Calzolari (Eds.), Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018) (pp.2511–2518). Miyazaki, Japan: ELRA.
  • Cabezas-García, M., & León-Araúz, P. (2019) On the Structural Disambiguation of Multi-word Terms. InG. Corpas Pastor & R. Mitkov (Eds.), Computational and Corpus-Based Phraseology, Lecture Notes in Computer Science, 11755 (pp.46–60). Cham: Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-030-30135-4_4
  • Cabré, M. T. (1999) La terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, Institut Universitari de Lingüística Aplicada. https://doi.org/10.1075/tlrp.1
  • Carrió-Pastor, M. L., & Candel-Mora, M. A. (2012) Corpus analysis: a pragmatic perspective on term variation. Revista Española de Lingüística Aplicada, 25(1), 33–50.
  • Carrió-Pastor, M. L., & Candel-Mora, M. A. (2013) Variation in the translation patterns of English complex noun phrases into Spanish in a specific domain. Languages in Contrast, https://doi.org/10.1075/lic.13.1.02car
  • Cartoni, B. (2008) De l’incomplétude lexicale en traduction automatique : vers une approche morphosémantique multilingue. PhD. Université de Genève.
  • Cartoni, B. (2009) Lexical morphology in machine translation: A feasibility study. InProceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL (EACL 2009) (pp.130–138). Athens: Association for Computational Linguistics. https://doi.org/10.3115/1609067.1609081
  • Christ, O., Schulze, B. M., Hofmann, A., & König, E. (1999) The IMS Corpus Workbench: Corpus Query Processor (CQP) – User’s Manual. Institute for Natural Language Processing. Stuttgart: University of Stuttgart.
  • Collet, T. (2003) A two-level grammar of the reduction processes of French complex terms in discourse. Terminology, 9(1), 1–27. https://doi.org/10.1075/term.9.1.02col
  • Cowie, A. P. (1981) The Treatment of Collocations and Idioms in Learners’ Dictionaries. Applied Linguistics, 2(3), 223–235. https://doi.org/10.1093/applin/2.3.223
  • Cruse, D. A. (1986) Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Daille, B. (2001) Qualitative Terminology Extraction: Identifying Relational Adjectives. InD. Bourigault (Eds.), Recent Advances in Computational Terminology (pp.149–166). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/nlp.2.08dai
  • Daille, B. (2017) Term Variation in Specialised Corpora: Characterisation, Automatic Discovery and Applications. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/tlrp.19
  • Daille, B., Dufour-Kowalski, S., & Morin, E. (2004) French-English Multi-word Term Alignment Based on Lexical Context Analysis. InM. T. Lino (Eds.), Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2004) (pp.919–922). Lisbon: ELRA.
  • Downing, P. (1977) On the Creation and Use of English Compound Nouns. Language, 53(4), 810–842. https://doi.org/10.2307/412913
  • Escandell Vidall, M. V. (1995) Cortesía, fórmulas convencionales y estrategias indirectas. Revista Española de Lingüística, 25(1), 31–66.
  • Evert, S., & Hardie, A. (2011) Twenty-first century Corpus Workbench: Updating a query architecture for the new millennium. InProceedings of the Corpus Linguistics 2011 Conference (pp.1–21). Birmingham: University of Birmingham.
  • Faber, P., León-Araúz, P., & Reimerink, A. (2014) Representing Environmental Knowledge in EcoLexicon. InE. Bárcena (Eds.), Languages for Specific Purposes in the Digital Era. Educational Linguistics, vol.19 (pp.267–301). Cham: Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02222-2_13
  • Faber, P., & León-Araúz, P. (2016) Specialized knowledge representation and the parameterization of context. Frontiers in Psychology, 7(196). https://doi.org/10.3389/fpsyg.2016.00196
  • Fernández Fuertes, R., Álvarez de la Fuente, E., Parrado Román, I., & Muñiz Fernández, S. (2008) La “bici pirata” se convierte en “pirate bike” o en “bike pirate”: la composición nominal en datos de adquisición de niños. InL. Pérez Ruiz, I. Pizarro Sánchez, & E. González-Cascos Jiménez (Eds.), Estudios de metodología de la lengua inglesa (IV) (pp.421–438). Valladolid: Universidad de Valladolid. Freixa, J. (2006) Causes of Denominative Variation in Terminology. Terminology, 12(1), 51–77. https://doi.org/10.1075/term.12.1.04fre
  • Gagné, C. L. (2000) Relational-Based Combinations Versus Property-Based Combinations: A Test of the CARIN Theory and the Dual-Process Theory of Conceptual Combination. Journal of Memory and Language, 42, 365–389. https://doi.org/10.1006/jmla.1999.2683
  • Gangemi, A., Pisanelli, D. M., & Steve, G. (2000) Understanding Systematic Conceptual Structures in Polysemous Medical Terms. InM. J. Overhage (Ed.), Proceedings of the AMIA Symposium 2000 (pp.285–289). Philadelphia, PA: Hanley & Belfus.
  • Geeraerts, D., Grondelaers, S., & Bakema, P. (1994) The structure of lexical variation. Meaning, naming, and context. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110873061
  • Gledhill, C., & Pecman, M. (2018) On Alternating Pre-Modified and Post-Modified Nominals Such As Aspirin Synthesis Versus Synthesis of Aspirin: Rhetorical and Cognitive Packing in English Science Writing. Fachsprache, 1(2), 26–48.
  • Haralambous, Y., & Lavagnino, E. (2011) La réduction de termes complexes dans les langues de spécialité. Traitement Automatique des Langues (TAL), 52(1), 37–68.
  • Harastani, R., Daille, B., & Morin, E. (2013) Identification, alignement, et traductions des adjectifs relationnels en corpus comparables. InVingtième conférence du Traitement Automatique du Langage Naturel 2013 (TALN 2013) (pp.313–326). Sables d’Olonne, France: ATALA.
  • Kilgarriff, A., & Renau, I. (2013) EsTenTen, a vast web corpus of Peninsular and American Spanish. Procedia Social and Behavioral Sciences, 95, 12–19. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.10.617
  • Kilgarriff, A., Rychlý, P., Smrz, P., & Tugwell, D. (2004) The Sketch Engine. InG. Williams & S. Vessier (Eds.), Proceedings of the 11th EURALEX International Congress (pp.105–115). Lorient: EURALEX.
  • Langacker, R. W. (2008) Cognitive Grammar. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195331967.001.0001
  • Lees, R. B. (1960) The Grammar of English Nominalizations. Bloomington, IN: Indiana University Press/The Hague: Mouton.
  • León-Araúz, P. (2017) Term and Concept Variation in Specialized Knowledge Dynamics. InP. Drouin (Eds.), Multiple Perspectives on Terminological Variation (pp.213–258). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/tlrp.18.09leo
  • Levi, J. N. (1978) The Syntax and Semantics of Complex Nominals. New York, NY: Academic Press.
  • Liceras, J. M. (2001) La teoría lingüística y la composición nominal del español y del inglés. InP. Fernández Nistal & J. M. Bravo (Eds.), Pathways of Translation Studies (pp.229–248). Valladolid: S.A.E. University of Valladolid.
  • Liceras, J. M., Díaz, L., & Salomaa-Robertson, T. (2002) Processing versus representational difficulty in the acquisition of Spanish N-N Compounding. InA. T. Pérez-Leroux & J. M. Liceras (Eds.), The Acquisition of Spanish Morphosyntax (pp.209–237). Dordrecht: Kluwer. https://doi.org/10.1007/978-94-010-0291-2_8
  • López Hernández, F., & Bernardos Galindo, S. (2018) A relational adjective and a noun semantic binding in the specialized language of Information and Communication Technology. RESLA, 31(1), 197–223. https://doi.org/10.1075/resla.15037.lop
  • Lorente Casafont, M., Martínez Salom, M. A., Santamaría-Perez, I., & Vargas-Sierra, C. (2017) Specialized collocations in specialized dictionaries. InS. Torner Castells & E. Bernal (Eds.), Collocations and other lexical combinations in Spanish: theoretical, lexicographical and applied perspectives (pp.200–222). London/New York: Routledge.
  • Lyons, J. (1995) Linguistic Semantics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511810213
  • Mairal Usón, R., & Cortés Rodríguez, F. J. (2000) Semantic packaging and syntactic projections in word formation processes: the case of agent nominalizations. RESLA, 14, 271–294.
  • Maniez, F. (2009) L’adjectif dénominal en langue de spécialité: étude du domaine de la médicine. Revue française de linguistique appliquée, 14, 117–130. 10.3917/rfla.142.0117 https://doi.org/10.3917/rfla.142.0117
  • Maniez, F. (2014) Implantation of English Terms Including the -ING Morpheme in French, Spanish and Italian: A Corpus-Based Study of the Debates of the European Parliament. InP. Dury (Eds.), La néologie en langue de spécialité : détection, implantation et circulation des nouveaux termes (pp.189–201). Lyon: Travaux du CRTT.
  • Martín Arista, J. (1997) La representación subyacente de los compuestos nominales en una gramática funcional del inglés. Atlantis, 19(2), 169–175.
  • Mélis-Puchulu, A. (1991) Les adjectifs dénominaux: des adjectifs de relation. Lexique, 10, 33–60.
  • Moreno-Fernández, F. (2003) Anglicismos en el léxico disponible de los adolescentes hispanos de Chicago. InK. Potowski & R. Cameron (Eds.), Spanish in Contact (pp.41–58). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/impact.22.05mor
  • Murphy, G. L. (1988) Comprehending complex concepts. Cognitive Science, 12, 529–562. https://doi.org/10.1207/s15516709cog1204_2
  • Murphy, G. L. (1990) Noun phrase interpretation and conceptual combination. Journal of Memory and Language, 29, 259–288. https://doi.org/10.1016/0749-596X(90)90001-G
  • Nakov, P. (2013) On the Interpretation of Noun Compounds: Syntax, Semantics, and Entailment. Natural Language Engineering, 19(3), 291–330. https://doi.org/10.1017/S1351324913000065
  • Nakov, P., & Hearst, M. (2006) Using Verbs to Characterize Noun-Noun Relations. InJ. Euzenat & J. Domingue (Eds.), Artificial Intelligence: Methodology, Systems, and Applcations. AIMSA 2006 (pp.233–244). Berlin: Springer.
  • Nastase, V., & Szpakowicz, S. (2003) Exploring Noun-Modifier Semantic Relations. InFifth International Workshop on Computational Semantics (pp.285–301). Tilburg: IWCS.
  • Padró, L., Collado, M., Reese, S., Lloberes, M., & Castellón, I. (2010) FreeLing 2.1: Five Years of Open-Source Language Processing Tools. InN. Calzolari, K. Choukri, B. Maegaard, J. Mariani, J. Odij, S. Piperidis, M. Rosner, & D. Tapias (Eds.), Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2010) (pp.931–936). La Valletta: ELRA.
  • Palacios Martínez, I. (2014) Variation, development and pragmatic uses of innit in the language of British adults and teenagers. English Language and Linguistics, 19(3), 383–405. https://doi.org/10.1017/S1360674314000288
  • Pecman, M. (2012) Tentativeness in Term Formation. A Study of Neology as a Rhetorical Device in Scientific Papers. Terminology, 18(1), 27–58. https://doi.org/10.1075/term.18.1.03pec
  • Postal, P. M. (1969) Anaphoric islands. InR. I. Binnick (Eds.), Papers from the Fifth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society (pp.209–239). Chicago: University of Chicago.
  • Rodríguez-Juárez, C. (2017) Accounting for the Alternating Behaviour of Location Arguments from the Perspective of Role and Reference Grammar. ATLANTIS, Journal of the Spanish Association of Anglo-American Studies, 39(2), 169–189. https://doi.org/10.28914/Atlantis-2017-39.2.09
  • Rosario, B., Hearst, M., & Fillmore, C. (2002) The Descent of Hierarchy, and Selection in Relational Semantics. InP. Isabelle (Ed.), ACL ’02 Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (pp.247–254). Stroudsburg, PA: Association for Computational Linguistics.
  • Sager, J. C., Dungworth, D., & McDonald, P. F. (1980) English Special Languages: Principles and Practice in Science and Technology. Wiesbaden: Oscar Branstetter Verlag KG.
  • Sanz Vicente, L. (2012) Approaching Secondary Term Formation through the Analysis of Multiword units: An English–Spanish Contrastive Study. Terminology, 18(1), 105–127. https://doi.org/10.1075/term.18.1.06san
  • Sinclair, J. (1991) Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
  • Smith, J., Durham, M., & Richards, H. (2013) The social and linguistic in the acquisition of sociolinguistic variation. Linguistics, 51(2), 258–324. https://doi.org/10.1515/ling-2013-0012
  • Štekauer, P., Valera, S., & Kőrtvélyessy, L. (2012) Word-Formation in the World’s Languages. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511895005
  • Temmerman, R. (2000) Towards New Ways of Terminology Description: The Sociocognitive Approach. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/tlrp.3
  • Vanderwende, L. (1994) Algorithm for Automatic Interpretation of Noun Sequences. InM. Nagao (Ed.), COLING ’94 Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics (pp.782–788). Stroudsburg, PA: Association for Computational Linguistics. https://doi.org/10.3115/991250.991272
  • Warren, B. (1978) Semantic Patterns of Noun-Noun Compounds. Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis.
  • Wisniewski, E. J. (1996) Construal and similarity in conceptual combination. Journal of Memory and Language, 35, 434–453. https://doi.org/10.1006/jmla.1996.0024