«Como si sus ojos fueran soles»la marcación de la metáfora en la audiodescripción de arte para personas ciegas y con baja visión

  1. Luque Colmenero, María Olalla 1
  1. 1 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

Revista:
TRANS: revista de traductología

ISSN: 1137-2311 2603-6967

Ano de publicación: 2021

Número: 25

Páxinas: 333-347

Tipo: Artigo

DOI: 10.24310/TRANS.2021.V1I25.12380 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Outras publicacións en: TRANS: revista de traductología

Resumo

Cada vez más museos utilizan la audiodescripción para facilitar el acceso a los visitantes ciegos y con baja visión. Existen varias herramientas para reformular las imágenes representadas en el arte y traducirlas a la palabra. Este artículo destaca la metáfora deliberada, que el audiodescriptor realiza de forma consciente, comparando lo visual desconocido con la experiencia conocida, normalmente con un «marcador» que llama la atención del receptor, como por ejemplo como o parecido a, que ayudan a los visitantes ciegos y con baja visión a crearse una imagen mental mediante su conocimiento del mundo.

Referencias bibliográficas

  • AUTOR (2012): «De la metáfora visual a la metáfora lingüística en la audiodescripció», en: Salas, Eduardo (ed.) Arte y Significación, hacia una semiótica de la interpretación artística, Granada: Zumaya, 346-357.
  • AUTOR y SOLER, Silvia. (2020): «Metaphor as Creativity in Audio Descriptive Tours for Art Museums: From Description to Practice», Journal of Audiovisual Translation, 3/1, 64–78.
  • CAMERON, Lynne (2003): Metaphor in educational discourse, Londres y Nueva York: Continuum.
  • CAMERON, Lynne & DEIGNAN, Alice (1998): «Metaphor signalling devices in talk: Tuning intersubjectivity», Actas del BAAL, septiembre de 1998, Mánchester: Universidad de Mánchester, 10-12.
  • CAMERON, Lynne & DEIGNAN, Alice (2003): «Combining Large and Small Corpora to Investigate Tuning Devices Around Metaphor in Spoken Discourse», Metaphor and Symbol, 18/3, 149-160.
  • CHARTERIS-BLACK, Jonathan (2012): «Forensic deliberations on purposeful metaphor», Metaphor and the Social World, 2/1, 1-12.
  • CHARTERIS-BLACK, Jonathan & MUSOLFF, Andreas. (2003) «‘Battered hero’ or ‘innocent victim’? A comparative study of metaphors for euro trading in British and German financial reporting», English for Specific Purpose, 22, 153-176.
  • DEIGNAN, Alice (2011): «Deliberateness is not unique to metaphor. A response to Gibbs», Metaphor and the Social World, 1/1, 57-60.
  • EDO, Miquel (2018): «Hermenéutica de la audiodescripción museística ante las vanguardias históricas: reticencias hacia el antifigurativismo y potenciación de la polisemia», Arte, Individuo y Sociedad, 30/2, 415-430.
  • GIBBS, Raymond W. (2008): «Mind & Language», en GIBBS, Raymond W. (ed.), The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought, Nueva York: Cambridge University Press, 434-458.
  • GIBBS, Raymond W. (2011): «Are deliberate metaphors really deliberate? A question of human consciousness and action», Metaphor and the Social World, 1/1, 26-52.
  • GIBBS, Raymond W. (2015): «Do pragmatic signals affect conventional metaphor understanding? A failed test of deliberate metaphor theory», Journal of Pragmatics, 90, 77-87.
  • GOATLY, Andrew (1997): The language of metaphors, Londres y Nueva York: Routledge, 66-77.
  • GODDARD, Cliff (2004): «The ethnopragmatics and semantics of ‘active metaphors’», Journal of Pragmatics, 36, 1211-1230.
  • JAKOBSON, Roman (1959): «On linguistic aspects of translation”, en Brower, R. A.(ed.), On Translation, Harvard: Harvard University Press.
  • MILLER, Anne (1993): «Images and models, similes and metaphors”, en ORTONY, Anthony (ed.), Metaphor and thought, Cambridge: Cambridge University Press, 357-400.
  • MILLER, Steven y FREDERICKS, Marcel (1990): «Perceptions of the crisis in American public education: the relationship of metaphors to ideology», Metaphor and Symbolic Activity, 5/2, 67-81.
  • MÜLLER, Cornelia (2016): «Why mixed metaphors make sense”, en GIBBS, Raymond W. (ed.), Mixing metaphor, Ámsterdam: John Benjamins, 31-56.
  • ORTONY, Anthony (1993): Metaphor and Thought, Cambridge: Cambridge University Press.
  • REIJNIERSE, Gudrun (2017): The value of deliberate metaphor, Amsterdam Center for Language and Communication (ACLC), tesis doctoral inédita.
  • REIJNIERSE, Gudrun, BURGERS, Christian, KRENNMAYR, Tina y STEEN, Gerard (2018): «Metaphor in communication: The distribution of potentially deliberate metaphor across register and word class», Corpora, 14:3.
  • REVIERS, Nina (2016): «Audio description services in Europe: An update», The Journal of Specialised Translation, 26, 232-247.
  • RNIB y VOCAL EYES (2003): The Talking Images Guide. Museumss, galleries and heritage site: improving access for blind and partially sighted people, Londres: RNIB.
  • RONCERO, Carlos, DE ALMEIDA Roberto, MARTIN, Deborah y DE CARO, Marco (2016): «Aptness predicts metaphor preference in the lab and on the internet», Metaphor and Symbol, 31/1, 31-46.
  • SALZHAUER Axel, Elizabeth y Nina SOBOL (2003): «AEB's Guidelines for Verbal Description», en SALZHAUER AXEL, Elizabeth y SOBOL, Nina (eds.), Art Beyond Sight: A resource guide to art, creativity, and visual impairment, Nueva York: AFB Press, 229-237.
  • SEMINO, Elena (2002): «A cognitive stylistic approach to mind style in narrative fiction», en SEMINO, Elena y CULPEPER, Jonathan (eds.), Cognitive stylistics: Language and cognition in text analysis. Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamins, 95-122.
  • SEMINO, Elena (2008): Metaphor in Discourse, Cambridge: Cambridge University Press.
  • SEMINO, Elena (2017): «Corpus Linguistics and Metaphor», en DANCYGIER, Barbara (ed.), The Cambridge Handbook of Cognitive Linguistics, Cambridge: Cambridge University Press, 463-476.
  • SNYDER, Joel (2010): Guidelines for Audio Description Standards. American Council of the Blind. Versión electrónica: .
  • SOLER, Silvia (2013): La traducción accesible en el espacio multimodal museográfico, Córdoba: Universidad de Córdoba, tesis doctoral inedita.
  • SOLER, Silvia y AUTOR (2018): «Paintings to my Ears: A Cognitive Corpus-based Approach to the Study of Audio Description in Art Museums», Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies, 17, 140-156.
  • SPINZI, Cinzia G. (2020): «A cross-cultural study of figurative language in museum audio descriptions. Implications for translation», Lingue e Linguaggi, 33, 303-316.
  • STEEN, Gerard (2008): «The paradox of metaphor: Why we need a three-dimensional model of metaphor», Metaphor and Symbol, 23/4, 213-41.
  • STEEN, Gerard (2011): «From three dimensions to five steps: the value of deliberate metaphor», Metaphorik.de, 21, 83-110.
  • STEEN, Gerard, DORST, Aletta, HERRMAN, Berenicke, KAAL, Anna KRENNMAYR, Tina y TRIJNTJE, Pasma (2010): A Method for Linguistic Metaphor Idenitfication, Ámsterdam: John Benjamins.
  • STEEN, Gerard. (2015): «Developing, testing and interpreting Deliberate Metaphor Theory», Journal of Pragmatics, 90, 67-72.
  • STEEN, Gerard. (2016): «Mixed metaphor is a question of deliberateness», en Gibbs, Raymond (ed.) 2016. Mixing metaphor, Ámsterdam: John Benjamins, 113-132.
  • WALCZAK Agnieska y FRYER, Louise (2017): «Creative description: The impact of audio description style on presence in visually impaired audiences», British Journal of Visual Impairment, 35/1, 6-17.
  • WALLINGTON, Alan, BARNDEN, John, FERGUSON, F. Joel y GLASBEY, Sheila (2003): Metaphoricity Signals: A Corpus-Based Investigation, Birmingham: The University of Birmingham.
  • XU, Cihua, ZHANG, Chunrui y WU, Yu (2016): «Enlarging the scope of metaphor studies», Intercultural Pragmatics, 13/3, 439-447.