Las connotaciones culturales y la fraseología de paraguas/sombrilla en chino

  1. Chunyi Lei 1
  1. 1 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

Revista:
Paremia

ISSN: 2172-1068

Año de publicación: 2021

Número: 31

Páginas: 115-125

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Paremia

Resumen

El paraguas/la sombrilla desempeña un papel importante en China, usado ampliamente por doquier. A lo largo de la historia, se han creado una multitud de usos, y se ha desarrollado su simbología peculiar. En este trabajo, siguiendo la Teoría del Lenguaje Figurado Convencional de Dobrovol'skij y Piirainen (2005), desde una perspectiva linguo-cultural, nos centraremos en analizar la simbología del paraguas/sombrilla en la cultura china y sus unidades fraseológicas, tanto en mandarín como en cantonés. Este estudio demuestra la productividad de la imagen cultural del paraguas/sombrilla, reflejando unas connotaciones propias de la cultura china. Además, su simbología y sus metáforas nos permiten observar unas creencias, conceptos, así como prácticas sociales y culturales de China, lo cual facilita el aprendizaje, la enseñanza y la traducción, por medio de la interacción entre lengua y cultura en general, y entre fraseología y cultura en particular.

Referencias bibliográficas

  • Chen, S. Q. [陈思琦] (ed.) (2016). 最美非物质文化遗产 Los patrimonios culturales inmateriales más bellos. 四川大学出版社.
  • Corpas Pastor, G. (1996). Manual de Fraseología Española. Madrid: Gredos.
  • Dobrovol'skij, D.; Piirainen, E. (2000). Sobre los Símbolos: aspectos cognitivos y culturales del lenguaje figurativo. En A. Pamies y J. de D. Luque (eds.), Trabajos de lexicografía y fraseología contrastivas. Universidad de Granada, 29-53.
  • Dobrovol'skij, D.; Piirainen, E. (2005). Figurative Language: Cross-cultural and Cross-linguistic Perspectives. Elsevier.
  • Dobrovol'skij, D.; Piirainen, E. (2006). Cultural knowledge and idioms. IJES, International Journal of English Studies, 6 (1), 27-42.
  • García-Page, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Estudios de las locuciones. Barcelona: Anthropos.
  • Jia, Y. S. (2013). Diccionario fraseológico-cultural de la lengua china. Educatori.
  • Jiang, M.D. [江明惇] (ed.) (2009).守望与开拓 Mirada y exploración. 上海社会科学院出版社.
  • Lakoff, G.; Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. The University of Chicago Press.
  • Lei, Ch. Y. (2017). Estudio Contrastivo Linguo-Cultural del Lenguaje Figurado en Español y en Chino: Nombres y Fraseologismos Zoonímicos y Fitonímicos. Tesis doctoral no publicada. Granada: Universidad de Granada.
  • Lei, Ch. Y. (2021). Metáforas y culturemas botánicos en la lengua china. Granada: Comares.
  • Ma, B. [马博] (ed.) (2014). 世界大百科2 Enciclopedia mundial. 2. 线装书局.
  • Miranda, G. (2013). Estudio comparativo de las unidades fraseológicas (UFS) de las lenguas China y española: problemas lingüísticos y culturales en la traducción de las UFS de una a otra lengua. Tesis doctoral. Granada: Universidad de Granada.
  • Miranda, G. (2016). Abanico específico cultural en torno al fenómeno homófono en lengua china. Language Design, 18, 5-44.
  • Ouyang, J.Y.; Zhou. W. J.; Rao. B. [欧阳觉亚, 周无忌, 饶秉才] (eds.) (2010). 广州话俗语 词典 Diccionarios de dichos populares de Guangzhou. 广东人民出版社.
  • Pamies Bertrán, A. (2007). De la idiomaticidad y sus paradojas. En G. Conde (Ed.), Nouveaux apports à l'étude des expressions figées. InterCommunications & E.M.E. (Collection Proximités – Didactique), 173-204
  • Pamies Bertrán, A. (2017). The concept of cultureme from a lexicographical point of view. Open Linguistics, 3 (1), 100-114.
  • Pamies Bertrán, A.; Lei, Ch. Y. (2014). L’intraduisible? Dîtes-le avec des fleurs: Botanismes figuratifs et spécificité culturelle. En M. Dalmas; E. Piirainen; N. Filatkina (Eds.), Figurative Sprache - Figurative Language - Language figuré. Festgabefür Dmitrij O. Dobrovol’skij (pp.19-40). StauffenburgVerlag.
  • Sevilla Muñoz, J.; Crida Álvarez, C. A. (2013). Las paremias y su clasificación. Paremia, 22, 105-114.
  • Sun, Y. Z. [孙义桢] (dir.) (2006). 新汉西词典. Nuevo diccionario chino-español. 商务印书馆.
  • Tao, X. F. [陶学锋] (2011).伞行天下 Todo sobre el paraguas. 中国美术学院出版社.
  • Wen, D. Z. [温端政] (ed.) (2002). 中囯歇后语大词典 Gran diccionario de dicho alegórico de dos partes chinos. 上海辞书出版社.
  • Zeng, Z. F. [曾子凡] (2008). 港粵語慣用語研究 Estudio sobre los dichos de uso habitual en la lengua cantonesa. 香港城市大学出版社.
  • Zhang, J.; Zhao, B. F. [张静, 赵伯飞] (2018). 中国伞文化审美意识. Implicación cultural del paraguas chinos tradicionales. 陕西学前师范学院学报, 34(9), 122-126.
  • Zi, M. [子默] (2017). 读懂汉字:自然与社会. Conocer los caracteres chinos: naturaleza y sociedad. 中译出版社.