Acerca de las unidades fraseológicas de origen bíblico en español, inglés y rusoestudio contrastivo

  1. Zholobova, Anna
Revista:
Interlingüística

ISSN: 1134-8941

Año de publicación: 2003

Número: 14

Páginas: 1043-1050

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Interlingüística

Resumen

En todas las lenguas de los pueblos cristianos hay muchas expresiones idiomáticas que provienen de La Biblia. Estas frases pueden tener prototipos directos, es decir presentar trozos o citas del texto bíblico o pueden haber surgido a base de los sucesos que se describen en la Biblia. Aunque estas unidades fraseológicas en distintas lenguas tienen la fuente común, el mismo prototipo no son iguales. En cada lengua ellas tienen distintos rasgos semánticos, léxicos y gramaticales. Además en cada lengua hay frases que no tienen equivalentes en otras lenguas. Las divergencias pueden tener un carácter tanto lingüístico como extralingüístico. En el presente trabajo propongo una clasificación de los tipos de equivalencia de unidades fraseológicas en español, inglés y ruso según el carácter de divergencias (semánticas y formales).