Instrumentos de medida de la adquisición de la competencia traductoraconstrucción y validación

  1. Orozco Jutorán, Mariana
Dirigida por:
  1. M. Carme Viladrich Segués Director/a
  2. Amparo Hurtado Albir Director/a

Universidad de defensa: Universitat Autònoma de Barcelona

Fecha de defensa: 26 de mayo de 2000

Tribunal:
  1. Allison Beeby Lonsdale Presidente/a
  2. Marisa Presas Secretario/a
  3. María Pilar Lorenzo Vocal
  4. Presentación Padilla Benítez Vocal
  5. Maria González-Davies Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 78361 DIALNET lock_openTDX editor

Resumen

La tesis se propone com objetivo global crear y validar instrumentos de medida para la adquisicion de la competencia traductora, siguiendo en todo momento el metodo cientifico de investigacion. Para ello se revisan en primer lugar las investigaciones empiricas llevadas a cabo para estudiar el proceso de traduccion en el campo de la Traductologia y se justifica la necesidad de crear instrumentos de medida propios de la disciplina asi como las ventajas de la utilizacion rigurosa del metodo cientifico de investigacion. Tras sentar las bases del marco teorico del que se parte, respecto a los conceptos de traduccion, competencia traductora, adquisicion de la competencia traductora, etc., se seleccionan tres elementos indicadores del constructo que se quiere medir, la competencia traductora, y se elaboran tres instrumentos de medida, uno por cada elemento indicador: Instrumento de medida de la concepcion general de la traduccion Instrumento de medida de la actuacion frente a los problemas de traduccion Instrumento de medida de los errores de traduccion Estos tres instrumentos se han perfeccionado a lo largo de tres años mediante pruebas piloto realizadas con muestras de estudiantes de primer curso de las facultades de traduccion e interpretacion de las universidades Autonoma de Barcelona, Jaume I de Castellon y Vic, con Finalmente,a lo largo del curso 1998-1999 se llevaran a cabo una serie de pruebas de fiabilidad y validez de los tres instrumentos que determinaron la sensibilidad al cambio, el grado de generalizabilidad de los resultados y la validez de contenido de cada uno de los tres instrumentos. Por último, la tesis doctoral propone un diseño de investigacion futura en el poder aplicar los intrumentos creados para estudiar el efecto de distintas metodologias docentes en los estudiantes de primer curso de la titulacion de traduccion e interpretacion.