Échale ganas que te echamos una mano. Fraseología con el verbo echar
Editorial: Subdirección General de Documentación y Publicaciones ; Ministerio de Educación Cultura y Deporte
Año de publicación: 2015
Páginas: 170-176
Tipo: Capítulo de Libro
Resumen
El proceso de enseñanza y aprendizaje de las unidades fraseológicas (UFs) es muy complejo en cualquier lengua extranjera. En cuanto al verbo español "echar", estudiantes brasileños de español encuentran su equivalente, en ocasiones, en los verbos del portugués "colocar" y/o "jogar", mientras que, en otras, no sabrían utilizarlo en contexto ni equipararlo a ninguna estructura. No obstante, dichas equivalencias echar (EE) y jogar (PB), así como echar (EE) y colocar (PB) no funcionan como tales en muchos de los casos como podremos observar en este trabajo, el cual planteará aspectos léxicos y fraseológicos a través de un estudio contrastivo entre el portugués brasileño (PB) y el español europeo (EE), tratando las distintas formas, usos y valores del verbo español "echar" en diferentes contextos y estructuras