El hablar y su traslación: traducir, interpretar, editar y posteditar
- Anne Weber
- Vahram Atayan
- Rafael Barranco-Droege
- Óscar Loureda (coord.)
- Angela Schrott (coord.)
Argitaletxea: De Gruyter Mouton
ISBN: 978-3-11-033488-3, 978-3-11-033522-4
Argitalpen urtea: 2021
Orrialdeak: 767-782
Mota: Liburuko kapitulua
Laburpena
Los fenómenos propios del hablar determinan la traslación de manera compleja y en varias dimensiones. Además de las del material lingüístico en sentido estricto–de carácter semántico, sintáctico y pragmático-textual–, la traslación viene determinada en las dimensiones interpersonal/social, semiótica y procesal. En este capítulo, las primeras se ilustran en función del tratamiento de la cortesía verbal en los procesos de traslación y en relación con el papel del intérprete; la influencia de los factores semióticos se ejemplifica en el marco de la traducción visual; y las fases deconstrucción del texto meta, simultáneas o no a la recepción del texto de origen, se ilustran recurriendo a la revisión y la postedición, por una parte, y a la interpretación, por otra.