Una Exploración de la traducción audiovisual en EspañaEntrevistas a profesionales de la traducción audiovisual

  1. Rojas-García, Juan 1
  2. Sánchez-Molina, Andrés 1
  1. 1 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

Revista:
TRANS: revista de traductología

ISSN: 1137-2311 2603-6967

Año de publicación: 2021

Número: 25

Páginas: 529-547

Tipo: Artículo

DOI: 10.24310/TRANS.2021.V1I25.12839 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: TRANS: revista de traductología

Resumen

Una de las preocupaciones de los alumnos de último curso y recién egresados del Grado en Traducción e Interpretación (TeI) es su futuro profesional en este ámbito. Con el objetivo de aclarar las dudas de los estudiantes ante su escasa –o inexistente– experiencia en el mercado laboral de la traducción audiovisual, se exploró, con un trabajo de campo, cómo es el mercado laboral de esta especialidad. Este artículo describe la experiencia y presenta los resultados de la exploración. Para ello, se realizaron entrevistas a tres gerentes de empresas que ofrecen servicios de traducción audiovisual, así como a siete profesionales que trabajan en este campo. La información que se recaba con las entrevistas permite esbozar una panorámica de la realidad profesional del traductor audiovisual y su mercado laboral, y favorece que los futuros egresados en TeI barajen la posibilidad de adentrarse en esta especialidad con una visión más atinada y constructiva.

Referencias bibliográficas

  • AIETI (2018a): «Accesibilidad», en Enciclopedia de la Traducción Audiovisual, [Consulta: 01 VI 2021].
  • AIETI (2018b): «Doblaje y voces superpuestas», en Enciclopedia de la Traducción Audiovisual, [Consulta: 01 VI 2021].
  • ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE NORMALIZACIÓN Y CERTIFICACIÓN (2005): Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías (UNE 153020:2005), Madrid: AENOR, [Consulta: 01 VI 2021].
  • CALVO, Elisa (2009): Análisis curricular de los estudios de traducción e interpretación en España. Perspectiva del estudiantado, Tesis doctoral, Granada: Universidad de Granada, , [Consulta: 01 VI 2020].
  • CEREZO MERCHÁN, Beatriz (2012): La didáctica de la traducción audiovisual en España: Un estudio de caso empírico-descriptivo, Tesis doctoral, Castellón: Universidad Jaume I, [Consulta: 01 VI 2021].
  • CEREZO MERCHÁN, Beatriz (2017): «La formación en Traducción Audiovisual en España: Un estudio de caso empíricodescriptivo», TRANS. Revista De Traductología, 17, 167 183, doi: 10.24310/TRANS.2013.v0i17.3234.
  • DÍAZ CINTAS, Jorge (2001): La traducción audiovisual: El subtitulado, Salamanca: Almar.
  • DÍAZ CINTAS, Jorge (2017): «Por una preparación de calidad en accesibilidad audiovisual», TRANS. Revista De Traductología, 11, 45 59, doi: 10.24310/TRANS.2007.v0i11.3097.
  • DÍAZ CINTAS, Jorge y Aline REMAEL (2014): Audiovisual translation: Subtitling, Londres: Routledge.
  • FUENTES LUQUE, Adrián (2017): «Aspectos profesionales y técnicos de la traducción audiovisual, con especial referencia al caso de España», TRANS. Revista De Traductología, 5, 143 152, doi: 10.24310/TRANS.2001.v0i5.2915.
  • FUNDACIÓN UNIVERSIDAD PABLO DE OLAVIDE (2017): El sector de la traducción audiovisual en España ha crecido gracias a la llegada de las plataformas digitales, [Consulta: 01 VI 2021].
  • MARTÍN FERRIOL, José Luís (2006): Estudio empírico y descriptivo del método de traducción para doblaje y subtitulación, Tesis doctoral, Castellón: Universidad Jaume I, [Consulta: 01 VI 2021].
  • MAYORAL, Ricardo, Dorothy KELLY y Natividad GALLARDO (1985): Pasado, presente y futuro de la lingüística aplicada en España, Valencia: AESLA.
  • ORERO, Pilar, Ana María PEREIRA y Francisco UTRAY (2007): «Visión histórica de la accesibilidad en los medios en España», TRANS. Revista De Traductología, 11, 31-43, doi: 10.24310/TRANS.2007.v0i11.3096.
  • VALDEÓN, Roberto y África VIDAL (2019): The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies, Londres: Routledge.
  • VELA VALIDO, Jennifer (2017): «La formación académica de los traductores de videojuegos en España: retos y propuestas para docentes e investigadores», TRANS. Revista De Traductología, 15, 89 102, doi: 10.24310/TRANS.2011.v0i15.3198.