Bringing ideology into the legal translation classroomA step towards training translators for counterhegemonic legal translation?

  1. Elena Ruiz Cortés 1
  1. 1 Universidad de Málaga (España)
Revista:
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile

ISSN: 0717-1285 0718-5758

Año de publicación: 2023

Título del ejemplar: Investigación en Didáctica de la Traducción: de la formación a la práctica profesional

Número: 12

Páginas: 26-56

Tipo: Artículo

DOI: 10.7764/ONOMAZEIN.NE12.02 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile

Resumen

Pedagogical approaches should allow translation trainees to recognize the factors that impact on their decision-making. Nonetheless, the role of ideology has received scant at-tention when exploring translators’ decision-making in translator training. In this paper, framed within counterhegemonic legal translation (Favila-Alcalá, 2020), we advocate bring-ing ideology into the legal translation classroom by outlining a case study method to be used in the classroom. This method aims to assist trainees in unravelling the underlying ideology of the source texts and the parallel texts involved in the translation process and in evaluating the implications for their subsequent translation. It foregrounds that, if the texts involved in the translation process are not critically and systematically scrutinized in training contexts, trainees’ decision-making may be unconsciously influenced by the un-derlying ideology behind these texts.