Procesos de acomodación al español de Granada de los inmigrantes ecuatoguineanos
- Antonio Manjón-Cabeza Cruz Director
Universidad de defensa: Universidad de Granada
Fecha de defensa: 12 de abril de 2024
Tipo: Tesis
Resumen
Esta tesis doctoral versa sobre un estudio sociolingüístico del español hablado por un grupo de emigrantes ecuatoguineanos residentes en Granada y se desarrolla bajo el enfoque de la metodología de la sociolingüística variacionista. El objetivo principal de la investigación es estudiar los procesos de acomodación lingüística de los emigrantes ecuatoguineanos a la variedad local granadina. Para ello, se analizarán cuantitativamente cinco características lingüísticas: cuatro fenómenos de uso divergente en la variedad local y la modalidad estándar: el seseo y distinción, la pérdida de -/d/-, la pronunciación de -/s/ y el uso de los diminutivos, esto es, con la intención de detectar posibles acomodaciones a la variedad andaluza o a la variedad estándar. La comparación entre ambos tipos de acomodación será un indicador del grado de vitalidad de las características vernáculas del andaluz frente a los procesos de convergencia con la variedad estándar. Del mismo modo, estudiamos un fenómeno de interlingua entre las bantúes y el español, me refiero a la neutralización de las róticas /r/ y /ɾ/, lo que nos servirá, por una parte, para conocer la dimensión sociolingüística del fenómeno y, por otra, para conocer su pervivencia. Todos estos fenómenos serán puestos en relación con unas variables lingüísticas y los factores sociales: sexo, edad, nivel de estudios, edad de llegada, nacionalidad del entrevistador y lengua familiar. Esto nos servirá para conocer la distribución social y lingüística de las variables dependientes objeto de estudio. También se realizarán dos análisis de tipo cualitativo: el primero dedicado al estudio de la actitud lingüística de los ecuatoguineanos hacia la variedad local, hacia su propia forma de hablar (el español guineano) y sobre la importancia de las lenguas maternas de Guinea Ecuatorial; y el segundo al uso de los pronombres átonos de tercera persona (lo, la, los, las, le y les) en esta comunidad de habla. Por último, presentamos una descripción de los rasgos propios de la variedad del español guineano, que perviven en el habla de estos individuos. En definitiva, este trabajo pretende ser la primera muestra real de un trabajo sociolingüístico, me refiero al estudio de la distribución de unos fenómenos lingüísticos en relación con unos factores sociales, contribuyendo así con la labor de reconocimiento y visibilidad del español ecuatoguineano y de sus hablantes, entre los que me incluyo.